tugumiさん
2024/12/19 10:00
ほらほら早くして を英語で教えて!
急いでほしい時に、「ほらほら早くして」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Chop chop
・Come on, let's go
「Chop chop」は「急いで!」「さっさと!」という意味で、誰かを急かす時に使うカジュアルな表現です。
親が子供に「Chop chop! 学校に遅れるよ!」と言ったり、友人間で冗談っぽく使ったりします。少し命令口調に聞こえる可能性があるので、目上の人には使わない方が良いでしょう。
Come on, chop chop! We're going to be late.
ほらほら、早く!遅れちゃうよ。
ちなみに、「Come on, let's go」は単に「行こう」と言うより、相手を励ましたり、ちょっと急かしたりする「さあ、行こうよ!」「ほら、行くぞ!」というニュアンスです。友達との待ち合わせで出発する時や、ぐずぐずしている相手の背中を押したい時なんかにピッタリですよ!
Come on, let's go, we're going to be late!
ほらほら早くして、遅れちゃうよ!
回答
・Hey hey, hurry up!
「ほらほら早くして」は上記のように表現することができます。
「ほらほら」は hey hey で表現することができ、注意を引きたいときによく使う表現です。
ただし、このフレーズは友人間で使いますので、目上の人には使わないよう注意しましょう。
例)
Hey hey, chill out !
ほらほら、もう落ち着いて!
*chill out:落ち着く
「早くして!」は hurry up ! という決まった表現がありますので、ぜひ覚えておきましょう。
ちなみに「急いでいる」と言うときには in a hurry あるいは in a rush を使うとよいです。
例)
Sorry, but I'm in a hurry.
申し訳ないけど、今急いでるんだ。
例文
Hey hey, hurry up ! We're going to be late.
ほらほら早くして!私たち遅れちゃうよ。
ぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan