Tomoka

Tomokaさん

2023/06/22 10:00

ちらほら見かける を英語で教えて!

花火大会に行ってきたので、「浴衣姿の女性もちらほら見かけた」と言いたいです。

0 395
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・See here and there
・Spot occasionally
・Every now and then I catch a glimpse.

I saw women in yukatas here and there at the fireworks festival.
花火大会では浴衣を着た女性もちらほら見かけました。

「See here and there」は、「あちこちで見る」という意味です。主に、周囲の様々な場所で何かを目撃したり、見つけたりしたときに使われます。例えば、観光旅行で様々な名所を訪れたときに「I saw beautiful sceneries here and there」と表現することができます。また、転じて、物事が散発的に行われる様子を表すのにも使われます。

I went to a fireworks festival and I spotted women in yukatas occasionally.
花火大会に行ってきて、たまに浴衣を着た女性を見かけました。

I went to a fireworks festival, and every now and then I caught a glimpse of women in yukatas.
花火大会に行ったんだけど、たまに浴衣姿の女性をちらほら見かけたよ。

Spot occasionallyは物や人を時折見かけるという状況を指し、その頻度や周期性は不明確です。一方、Every now and then I catch a glimpseは、より詩的な表現で、物や人を時々ちらりと見かける、という状況を指します。catch a glimpseは通常、一瞬見る、短い時間または一部しか見ないというニュアンスが含まれます。また、この表現は比喩的に使われることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 11:20

回答

・see here and there

「ちらほら見かける」は英語では see here and there と表現することができます。

I went to a fireworks festival, so I saw some women in an informal cotton kimono here and there.
(花火大会に行ってきたので、浴衣姿の女性もちらほら見かけた。)

※ fireworks festival(花火大会)
※ 「浴衣」を informal cotton kimono としていますが yukata でもいいと思います。

※ちなみに see には「見る」という意味がありますが、ニュアンスとしては「目に入る」という感じになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV395
シェア
ポスト