Arimotoさん
2023/07/17 10:00
髪がだいぶ薄くなった人がちらほら を英語で教えて!
同窓会で、親友に「髪がだいぶ薄くなった人がちらほらいるね」と言いたいです。
回答
・There are quite a few people who have noticeably thinning hair.
・There are several folks around with significantly thinning hair.
・There are a handful of individuals here and there with noticeably thinning hair.
There are quite a few people who have noticeably thinning hair at our reunion, aren't there?
「同窓会に来てる人の中に、髪がだいぶ薄くなった人がちらほらいるね?」
この文章は、周囲に髪が薄くなっている人がかなりいることを述べています。観察した結果や状況を客観的に述べる際に使われます。例えば、ある会社の中で、年齢と共に髪の毛が薄くなっている人が多いことに気づいたときや、薄毛の治療法についての記事を書く際などに使用します。
At this reunion, there are several folks around with significantly thinning hair, don't you think?
「この同窓会で、かなり髪が薄くなった人が何人かいるよね、どう思う?」
At the reunion, there are a handful of individuals here and there with noticeably thinning hair, don't you think?
同窓会で、髪がだいぶ薄くなった人がちらほらいるよね、思わない?
「There are several folks around with significantly thinning hair」は、周囲に薄毛の人がいくつかいるという事実を単純に述べています。一方、「There are a handful of individuals here and there with noticeably thinning hair」は、薄毛の人が少数、「ここに一人、そこに一人」と散在していることを強調しています。前者は薄毛の人が比較的多い場合や、一般的な観察を述べる際に使われ、後者は薄毛の人が少ない場合や、特定の場所や状況に言及する際に使われることが多いです。
回答
・There are people here and there who have thin hair.
・There are people here and there who got bald.
「髪がだいぶ薄くなった人がちらほら」は英語では There are people here and there who have thin hair. や There are people here and there who got bald. などで表現することができると思います。
There are people here and there who have thin hair considerably.
(髪がだいぶ薄くなった人がちらほらいるね。)
There are people here and there who got bald. Everyone got older.
(髪がだいぶ薄くなった人がちらほらいるね。みんな歳を取ったよ。)
※ちなみに thin は「薄い」や「痩せた」などの意味を持ちますが、「薄っぺらい」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。