Nico

Nicoさん

2024/08/28 00:00

好きになった人がタイプ を英語で教えて!

タイプを聞かれたので、「好きになった人がタイプ」と言いたいです。

0 417
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・I don't have a type; I just like who I like.
・I don't really have a type.

「好きなタイプは特にないよ。好きになった人がタイプって感じかな」というニュアンスです。

見た目や性格の好みで人を判断せず、フィーリングを大切にする人柄が伝わります。「好きなタイプは?」と聞かれた時に、少しクールで自然体な印象を与えたい場面で使えます。

A: "So, what's your type?"
B: "Honestly, I don't have a type; I just like who I like."
A: 「で、あなたのタイプは?」 B: 「正直、特にタイプはないんだ。好きになった人がタイプかな。」

ちなみに、「I don't really have a type.」は「好きな人のタイプは特にないかな」というニュアンスで使えます。恋バナで「どんな人が好きなの?」と聞かれた時に、「外見や性格にこだわりはないよ」「好きになった人がタイプだよ」と伝えたい時にぴったりの、自然でカジュアルな表現です。

I don't really have a type. Whoever I fall for is my type.
好きになった人がタイプなので、特に決まったタイプはありません。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 09:52

回答

・The person I like is my type.

「好きになる人が私のタイプです」が直訳です。
「タイプ」は英語でもtypeです。
typeは名詞と動詞があり、名詞だと「タイプ」の他に「型 、類型、種類、活字」の意味があり、動詞では「他人を(〜の)型に分類する」、「(文字を)タイプする」という意味があります。
the person I like「好きになる人」とthe personを説明した文で本来なら、the person whom I like でwhom は目的語の関係代名詞ですが、会話では省略されることが多いです。

例文
A: What kind of men do you like?
「どんなタイプの男性が好き?」
B: I don't really have a particular type, but the person I like is my type.
「特にタイプはないけど、好きになった人がタイプです。」

particular は「特別な」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV417
シェア
ポスト