kuuさん
2024/12/19 10:00
ちらほら集まり始めた を英語で教えて!
式典に人が集まり始めたので、「会場に人がちらほら集まり始めた」と言いたいです。
回答
・People are starting to trickle in.
・A crowd is starting to form.
イベントや会議の開始時間になっても、人が「ぽつりぽつりと」「ぱらぱらと」少しずつ集まってくる様子を表すカジュアルな表現です。満員ではなく、まだまばらな状態を指します。パーティーや集まりの序盤で使えます。
People are starting to trickle in for the ceremony.
式典に人がちらほら集まり始めました。
ちなみに、「A crowd is starting to form.」は「人が集まり始めてきたね」くらいの気軽なニュアンスで使えます。何か面白いことや事件が起きて、野次馬が集まり始めた時や、人気店の前に行列ができ始めた時など、人が徐々に増えていく状況を誰かに伝えるのにピッタリな表現です。
A crowd is starting to form in the venue for the ceremony.
会場に人がちらほら集まり始めましたね。
回答
・started to gather little by little
「ちらほら集まり始めた」は上記のように表現します。
started to gather で「集まり始めた」を表すことができます。 また、little by little は「少しずつ」、「徐々に」という意味ですので日本語の「ちらほら」にあたります。
例文
People have started to gather at the venue little by little.
会場に人がちらほら集まり始めた。
at the venue:会場に
動詞は継続を表す「現在完了形」を使うと、「会場に人は集まっているが、全員ではない」といった経過途中であるニュアンスを表すことができます。
ご参考になれば幸いです。
Japan