naoto kidaさん
2023/04/24 10:00
こってり濃厚 を英語で教えて!
どんなラーメンが好きなのか聞かれたので、「こってり濃厚スープのラーメン」と言いたいです。
回答
・Rich and creamy
・Thick and luscious
・Decadently rich
I like my ramen with a rich and creamy broth.
私はこってりと濃厚なスープのラーメンが好きです。
「Rich and creamy」は食べ物や飲み物に関して、濃厚でクリーミーな質感や風味を表す表現です。「Rich」は味が深い、濃いという意味で、「creamy」はクリームのように滑らかでまろやかな食感や味わいを指します。アイスクリーム、チーズケーキ、カスタードクリーム、カフェラテなど、クリームを使用した料理や濃厚な味わいの飲食物を評する際によく使われます。
I love ramen with a thick and luscious broth.
私はこってりと濃厚なスープのラーメンが大好きです。
I love ramen with a decadently rich broth.
私はこってりと濃厚なスープのラーメンが大好きです。
Thick and lusciousは食べ物や飲み物のテクスチャーや見た目を表すのによく使われます。クリームソースやシャンプー、リッチなデザートなどのように、滑らかで豊かな感じのものに使われます。一方、"Decadently rich"は、一般的に風味や味が非常に濃厚で贅沢な食べ物や飲み物を説明するのに使われます。例えば、濃厚なチョコレートケーキやクリームブリュレなどです。両方とも豊かさや満足感を表現するために使われますが、それぞれテクスチャーや風味に焦点を当てています。
回答
・thick and rich
I love ramen with thick and rich broth.
私はこってり濃厚なスープのラーメンが大好きです。
「こってり濃厚」と英語で言いたい場合は「thick and rich」という表現を使います。
ちなみにthickは薄いという意味で通常は使われます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
This chocolate cake has a thick and rich chocolate ganache on top.
このチョコレートケーキは、上にこってり濃厚なチョコレートガナッシュがかかっています。