shonosukeさん
2023/08/28 11:00
こってりと絞られる を英語で教えて!
サボったのがばれて叱られたので、「こってりと絞られちゃったよ」と言いたいです。
回答
・Getting squeezed dry
・Bleeding me dry
・Milking me for all I'm worth.
I really got squeezed dry for slacking off.
サボったことで本当にこってりと絞られちゃったよ。
「Getting squeezed dry」は、主に二つのニュアンスを持つ英語表現です。一つ目は、財政的に全てを搾り取られる、つまりお金や財産を全て失う状況を指します。例えば、高額な借金や税金、法的な罰金などにより全財産を失った状況などに使えます。二つ目は、エネルギーや力、時間などを全て使い果たすことを指します。例えば、過酷な労働環境やストレス、疲労等により体力や精神力を全て使い果たした状況などに使えます。
My boss really gave me a dressing down for slacking off. He's bleeding me dry.
サボっていたことがバレて、上司に怒られたんだ。本当にこってりと絞られちゃったよ。
My boss really milked me for all I'm worth after finding out I've been slacking off.
サボっていたことがバレて、上司にこってりと絞られちゃったよ。
Bleeding me dryとMilking me for all I'm worthはどちらも他人によって自分の資源やエネルギーが過度に利用されている状況を表す表現です。Bleeding me dryは通常、金銭的な利用に重点を置き、借金や高額な支払いによって金融的に疲弊している状況を指すことが多いです。一方、Milking me for all I'm worthはより広範な利用を指し、時間、労力、スキルなど自分の価値あるもの全てを無理に使われている状況を指すことが多いです。
回答
・get chewed out (hard)
上記回答は、「こってり絞られる」に近い英語の決まった表現です。
chew out:叱りつける、厳しく叱る、非難する
hard(きつく、厳しく)はなくても構いません。使うことで、さらに意味が強調されます。
例文
They found out I'd skipped out and I got chewed out (hard).
サボったのがばれて、こってりと絞られちゃったよ。
※skip out:サボる
I did not do my homework or help at home, but played games all the time, so I got get chewed out by my parents.
宿題も家の手伝いもしないでゲームばかりしていたので、親にこってりと絞られた。
※「~(人)にこってりと絞られる」はby+人を使って表現します。