shunさん
2023/08/28 10:00
油を絞られる を英語で教えて!
同僚が担当している作業をサボったので、「上司に油を絞られた方がいい」と言いたいです。
回答
・To get chewed out
・To get an earful.
「get chewed out」は、上司や親など目上の人からガミガミと、かなり厳しく叱られる状況で使います。日本語の「こっぴどく叱られる」「大目玉を食らう」に近いニュアンスです。ミスをして上司に呼び出されたり、門限を破って親に怒られたりするような場面にぴったりな、少し口語的な表現です。
He really needs to get chewed out by the boss for slacking off on his duties.
彼は自分の仕事をサボったことで、上司にこっぴどく叱られるべきだよ。
ちなみに、「to get an earful」は、誰かから長々とガミガミ文句を言われたり、こっぴどく叱られたりする状況で使います。耳にタコができるほど聞かされるイメージですね。例えば、帰りが遅くなって親からお説教された時なんかに「I got an earful from my mom.」と言えますよ。
He's been slacking off so much, he needs to get an earful from the boss.
あいつはサボりすぎだから、上司にガツンと叱られるべきだよ。
回答
・be reprimanded
「油を絞る」は他動詞で「reprimand」と表すので「油を絞られる」は受動態で「be reprimanded」と表すことが可能です。たとえば"He was sharply reprimanded for his negligence."で「彼は職務怠慢のかどでひどく油を絞られた」の様に使う事ができます。
本件の構文は、受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[reprimanded])に「した方が良い」の意味の助動詞(should)と副詞句(by the boss:上司に)を組み合わせて構成します。
たとえば"You should be reprimanded by the boss."とすれば「上司に油を絞られた方がいい」の意味になります。
Japan