shun

shunさん

2023/08/28 10:00

油を絞られる を英語で教えて!

同僚が担当している作業をサボったので、「上司に油を絞られた方がいい」と言いたいです。

0 359
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・To get chewed out
・To get an earful.

「get chewed out」は、上司や親など目上の人からガミガミと、かなり厳しく叱られる状況で使います。日本語の「こっぴどく叱られる」「大目玉を食らう」に近いニュアンスです。ミスをして上司に呼び出されたり、門限を破って親に怒られたりするような場面にぴったりな、少し口語的な表現です。

He really needs to get chewed out by the boss for slacking off on his duties.
彼は自分の仕事をサボったことで、上司にこっぴどく叱られるべきだよ。

ちなみに、「to get an earful」は、誰かから長々とガミガミ文句を言われたり、こっぴどく叱られたりする状況で使います。耳にタコができるほど聞かされるイメージですね。例えば、帰りが遅くなって親からお説教された時なんかに「I got an earful from my mom.」と言えますよ。

He's been slacking off so much, he needs to get an earful from the boss.
あいつはサボりすぎだから、上司にガツンと叱られるべきだよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 10:45

回答

・be reprimanded

「油を絞る」は他動詞で「reprimand」と表すので「油を絞られる」は受動態で「be reprimanded」と表すことが可能です。たとえば"He was sharply reprimanded for his negligence."で「彼は職務怠慢のかどでひどく油を絞られた」の様に使う事ができます。

本件の構文は、受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[reprimanded])に「した方が良い」の意味の助動詞(should)と副詞句(by the boss:上司に)を組み合わせて構成します。

たとえば"You should be reprimanded by the boss."とすれば「上司に油を絞られた方がいい」の意味になります。

役に立った
PV359
シェア
ポスト