Oikawaさん
2023/04/03 10:00
油をひく を英語で教えて!
まず、卵焼き機を温めて、次に「油をひく」は英語でなんというのですか?
回答
・Grease the wheels
・Oil the gears
・Lubricate the machinery
卵焼き機を予熱し、次に「油をひく」の意味でgrease the wheelsを使います。
「Grease the wheels」は直訳すると「車輪に油をさす」となりますが、これは比喩的な表現で、「物事をスムーズに進めるために何かをする」という意味です。特にビジネスの文脈では、人間関係を良好に保つための行為や、行程を円滑に進行させるための手配などを指すことが多いです。しかし、贈賄や不適切な行為を指すネガティブな意味合いで使われることもあります。
First, heat up the egg cooker, then oil the gears.
まず、卵焼き機を温めて、次に歯車に油をひきます。
First, preheat the omelette maker, then lubricate the machinery.
まず、卵焼き機を温めて、次に機械を潤滑させます。
"Oil the gears"は、直訳すると「歯車に油をさす」という意味で、特定の部分や小さな機械に対して使います。一方、"Lubricate the machinery"は、「機械に潤滑油を塗る」という意味で、大きな機械やシステム全体に対して使われます。具体的な部分を指定せず、全体的なメンテナンスや改善を意味します。また、これらのフレーズは比喩的にも使われ、物事をスムーズに進めるために何かをする、という意味になります。
回答
・pour the oil
・put the oil
「油をひく」は英語では pour the oil や put the oil などで表現することができます。
I first heat up the pan for Japanese rolled omelet and then pour the oil into the it.
(私はまず、卵焼き機を温めて、次に油をひきます。)
※ Japanese rolled omelet (卵焼き)
The frying pan is old, so you should put the oil more.
(そのフライパンは古いから、多めに油を引いた方がいいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。