Briannaさん
2020/02/13 00:00
フライパンに油をひく を英語で教えて!
料理の作り方を伝えたいので、「はじめにフライパンに油をひきます」と言いたいです。
回答
・Grease the frying pan.
・To grease the skillet.
First, grease the frying pan.
まず、フライパンに油を引きます。
「フライパンに油を引く」という意味の指示で、どんな調理を行う前でも一般的に使われます。例えば、ホットケーキやステーキ、オムレツなどを焼く時や炒めものをする前などに使用します。主に食材がフライパンにくっつかないようにするためや、焦げ付きを防ぐため、また調理中の食材が均一に熱を受けられるようにすることを目的としています。レシピや調理の手順を説明する際によく使われます。
First, you need to grease the skillet.
はじめに、フライパンに油をひく必要があります。
"Frying pan"と"skillet"は基本的に同じものを指す言葉ですが、その使用は地域や個々人の好みによる。"Frying pan"は一般的で広く使われている表現です。"Skillet"は南部や一部地域でよく使われ、特に鋳鉄製のフライパンを指すことが多いです。"Grease the frying pan"と"To grease the skillet"の使い分けは、どちらのタイプのフライパンが使用されているか、話す人の出身地や個人的な言葉遣いのスタイルによるでしょう。
回答
・Put the oil in(into) the pan.
・Pour the oil in(into) the pan.
「(油を)ひく」はPutまたはPourを使って表せます。
これらは少し意味が異なり、Putはスプーンなどで油を入れるイメージ、Pourは意味通りボトルなどから注ぐイメージとなります。
結果としてはどちらも油をひくことになるので、状況に応じて使い分けると良いでしょう。
フライパンはa frying panです。
そのままでも使えますが、a panと省略する方がよく耳にするかと思いますので例文ではそのように表記しました。フライパン「に」に対する前置詞はinまたはintoが使えます。
Ex) Put the oil in the pan first. (はじめに油をフライパンにひきます。)
ご参考いただければ幸いです。