Reeseさん
2024/09/26 00:00
火に油を注ぐ を英語で教えて!
勢いが一段と激しくなった時に「火に油を注ぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
5
回答
・add fuel to the fire
このイディオムは、日本語と同じで、そのまま訳すことで使えます。
fuel : 燃料
add は、「加える」という意味ですが、代わりに pour「注ぐ」という動詞を使うことも可能です。
例文
Why did you say such a thing? You only added fuel to the fire.
なぜそんなことを言ったの?火に油を注いだだけだよ。
似た表現として、「波風を立てる」(騒ぎや揉め事を起こすこと)も、日本語と同じで、make waves を使います。
例文
I don't want to make waves with my family over inheritance.
遺産相続について家族間で波風を立てたくない。
役に立った0
PV5