kensuke

kensukeさん

2022/10/04 10:00

ビールを注ぐ を英語で教えて!

ビールをグラスに入れる時に「ビールを注ぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 980
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/14 00:00

回答

・Pour a beer
・Draw a beer.
・Pull a pint

Let me pour a beer into your glass.
「あなたのグラスにビールを注ぎましょう。」

「Pour a beer」は「ビールを注ぐ」を意味します。友人が家に遊びに来たときや、パーティー、バーベキュー、ピクニックなどのカジュアルな集まりでよく使われます。また、バーやレストランのスタッフが、客に対してビールを提供する際にも使われます。ニュアンスとしては、和やかな雰囲気の中で一杯のビールを楽しもうという感じがあります。

Can you draw a beer for me, please?
ビールを注いでくれませんか?

Could you pull a pint for me, please?
「ビールを一杯注いでもらえますか?」

Draw a beerと"Pull a pint"は似たニュアンスを持ち、特にバーなどで使用されるが、その使用法は微妙に異なる。"Draw a beer"は特にアメリカ英語で、バーテンダーが樽からビールを出す行為を指す。"Pull a pint"は主にイギリス英語で、樽からビール(特にエールやビター)を一パイント取る行為を指す。しかし、どちらも一般的な会話ではあまり使用されず、専門的な文脈で使われることが多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 06:24

回答

・pour beer
・pour out beer

「ビールを注ぐ」は英語では pour beer や pour out beer などで表現することができます。
※ pour out には「こぼれる」という意味もあります。

He silently poured a beer into my glass, and I tried to pour it into his glass as a courtesy, but he declined.
(彼は黙って私のグラスにビールを注いでくれたので、礼儀として彼のグラスにビールを注ごうとしたが、彼はそれを断った。)

My daughter is only 5 years old, but she can pour out water into a glass well.
(うちの娘はまだ5歳ですが、グラスによく水を注ぐことができる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV980
シェア
ポスト