kawada

kawadaさん

2023/06/09 10:00

機械に油をさす を英語で教えて!

機械の動きが悪くなったので、「機会に油をさすと動きやすくなるよ」と言いたいです。

0 526
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Oil the machine
・Lubricate the machine.
・Grease the machine.

You should oil the machine, it'll run smoother.
機械に油をさすと、動きがスムーズになるよ。

「Oil the machine」は直訳すると「機械に油を差す」となりますが、文字通りに機械に油を注ぐシチュエーションだけでなく、比喩的な意味も含みます。メンテナンスや手入れが必要な状況や、物事を円滑に進めるために必要な手続きや準備をするといった状況にも使えます。また、「困難をスムーズに解決する」「人間関係を良好に保つ」など、何かをスムーズに動かすための行動を指す表現としても用いられます。

You should lubricate the machine, it will run smoother.
機械に油をさすべきです、それで動きがスムーズになりますよ。

Grease the machine, it'll run smoother that way.
「機械に油をさすと、動きがスムーズになるよ。」

Lubricate the machineとGrease the machineは共に機械に潤滑剤を塗ることを指すが、使用する潤滑剤の種類や目的により使い分けられる。Lubricateは一般的な用語で、油やグリスなどの任意の潤滑剤を使う場合に使用される。一方、Greaseは特にグリスを指すため、グリスを使う必要がある特定の機械や部分を潤滑する場合に使われる。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 17:56

回答

・oil the machine
・lubricate the machine

・"oil the machine"は「機械に油をさす」という意味になります。一般的な日常英会話でもよく使われます。

例文
When you oil the machine, it runs better.
「機械に油をさすと、動きがよくなるよ。」

・"lubricate the machine"はより専門的な表現で、「機械を潤滑する」という意味です。

例文
Regularly lubricating the machine helps to extend its life.
「機械を定期的に潤滑することで、寿命を延ばすことができます。」

ちなみに、一般的には"oil"や"lubricate"は動詞として使われますが、"lubrication"は名詞形で、"潤滑油"や"潤滑"という意味になります。例えば、"This machine needs lubrication"と言えば「この機械は潤滑が必要だ」という意味になります。

役に立った
PV526
シェア
ポスト