
isuzuさん
2024/08/28 00:00
釘をさす を英語で教えて!
念の為に前もって対策をするときに「釘をさす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・give them a firm reminder
「釘をさす」は、上記のように表せます。
reminder は「リマインダー」「思い出させる人」「思い出させるもの」などの意味を表す名詞なので、give 〜 a firm reminder で「〜にしっかり思い出させる」「〜にしっかり注意する」「〜に鍵をさす」などの意味を表現できます。
例文
For now, I'm gonna give him a firm reminder, but you should be careful too.
とりあえず、彼には釘をさすつもりですが、あなたも気をつけてください。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。