Ankaさん
2022/12/05 10:00
釘をさす を英語で教えて!
みんな待ち合わせにちゃんと集まるかなぁ、と友人が心配していたので「遅れないよう、釘をさしておいたから大丈夫」
回答
・Drive the point home
・Hammer it home
・Nail it down
I've already driven the point home about not being late, so don't worry, everyone should show up on time.
「遅れないようにしっかりと伝えておいたから、みんな時間通りに集まるはずだよ。だから心配しないで。」
「Drive the point home」は、「主張や意見を強調する」「確実に理解させる」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。何かを説明したり、説得する際に、相手に自分の意見をしっかりと理解してもらいたい場合や、自分の意図を強く伝えたい場合に使われます。例えば、ビジネスのプレゼンテーションや教育の場面、議論や討論などでよく使用されます。
I hammered it home to everyone that they needed to be on time, so don't worry.
「みんなに遅れないようにとしっかり言い聞かせたから、心配しないで。」
I've nailed it down to make sure everyone arrives on time, so don't worry.
「遅れないように、しっかりと確認しておいたから心配しないで。」
「Hammer it home」は、ある情報や考えを強調し、他人に理解させることを表します。たとえば、教師が重要なポイントを生徒に理解させるために繰り返し強調するときに使います。
一方、「Nail it down」は、ある事や計画を確定させる、または具体的な詳細を決定することを示します。例えば、会議での最終的な決定を行うときや、具体的な計画を立てるときに使います。
回答
・Drive the point home.
・Hammer the point in.
・Nail it down.
I've already driven the point home to everyone not to be late, so don't worry.
みんなに遅れないようにと強く言っておいたから、心配しないで。
「Drive the point home」は、「主張や意見を強調する」「説得力を持って伝える」などの意味を持つ英語のフレーズです。ディベートや議論、プレゼンテーションなど、自分の意見や考えを他人に強く伝えたいときに使います。また、他人が自分の言うことを理解し、納得するように強く説明する場合にも使われます。例えば、「彼はそのデータを使って彼の主張を強調した」を「He drove the point home with that data」と表現します。
I hammered the point in, so don't worry, I won't be late.
「遅れないよう、釘をさしておいたから大丈夫だよ」と言って友達の心配をなくした。
Don't worry, I nailed it down so everyone will be on time.
「心配しないで、みんなが時間通りに集まるように私がちゃんと準備しておいたから大丈夫だよ」
Hammer the point inは、ある主張や意見を強調し、説得力を持って他人に理解させたいときに使います。一方、"Nail it down"は、物事を確定したり、確認したり、具体的な詳細を決定したりするときに使います。"Nail it down"は具体的な行動を要求することが多く、"Hammer the point in"は情報を強調することが一般的です。
回答
・remind
・warn
釘をさすは remind / warnで表現出来ます。
remindは"思い出させる、気づかせる、注意する"
remind 人 of Aや remind 人 that という形で使えます。
warnは"警告する、注意を与える、注意する"という意味で
釘をさす というニュアンスになります。
Don't worry, I reminded him so he wouldn't be late.
『遅れないよう、釘をさしておいたから大丈夫』
I warned him about the importance of her.
『彼には彼女の大切さを釘をさしておいた』
ご参考になれば幸いです。