Masumiさん
2022/10/10 10:00
傘をさす を英語で教えて!
雨が降ってきたので「急いで傘をさした」と言いたいです。
回答
・Open an umbrella
・Put up an umbrella.
・Raise an umbrella.
Quickly, open an umbrella! It's starting to rain.
急いで傘をさして!雨が降り始めてきたよ。
「Open an umbrella」は英語で「傘を開く」を意味します。雨や日差しから身を守るために傘を開く時や、傘のデザインを見せるためにも使われます。また比喩的な表現として、何かを始める、新たなプロジェクトの立ち上げなどにも使われることがあります。そのため、文字通りの意味でも、比喩的な意味でも様々なシチュエーションで使えます。
Quickly put up an umbrella, it's starting to rain.
急いで傘をさして、雨が降り始めていますよ。
I had to quickly raise an umbrella because it started raining.
急に雨が降り始めたので、急いで傘をさしました。
Put up an umbrellaと"Raise an umbrella"は基本的に同じ意味で「傘を開く」というアクションを指します。ただ、ニュアンス的な違いはあります。"Put up an umbrella"は、雨が降ってきたり、太陽が強いと感じたときなど、自分自身が直接傘を開く行動を指すことが多いです。一方で、"Raise an umbrella"はリテラルに傘を上げる行動だけでなく、傘を開く行動全般や、特に他人に指示を出すときに使われることが多いです。例えば、「傘を上げてよ」は"Raise your umbrella"と言います。
回答
・open an umbrella
・put up an umbrella
open an umbrella
open は開くという意味ですね。傘をさす時は開くのでこのopenが使えます。
I hurriedly opened an umbrella as it began to rain.
『雨が降ってきたので急いで傘をさした』
put up an umbrellaでも同様に表現出来ます。
It was raining heavily, but I didn't have an umbrella, so my friend put up one.
『大雨がふっていたのにも関わらず、私は傘ををっていなかったので、友達が傘をさしてくれた』
ご参考になれば幸いです。