Kikuchiさん
2022/09/26 10:00
指をさす を英語で教えて!
侮蔑や挑発と受け取られるので、「人を指さすのは日本ではダメだよ」と言いたいです。
回答
・Point fingers
・Point out
・Highlight
You shouldn't point fingers at people in Japan; it's considered rude.
「日本では人を指差すのは失礼と考えられているんだよ。」
Point fingersとは、ある問題やミスの責任を特定の人に押し付ける行為を指しています。また、自分自身の非を他人になすりつけるような場合にも使います。「責任転嫁」や「人のせいにする」のような意味合いで使われます。仕事場で失敗が起きたときや人間関係のトラブルなど、責任を問われるようなシチュエーションでよく使われますが、基本的には否定的なニュアンスを持つ表現です。
I should point out that it's considered rude to point at people in Japan.
「日本では人を指差すのは失礼とされていること、指摘しておきたいです。」
You know, in Japan, it's considered rude to point at people.
「あなた、日本では人を指差すのは無礼とされているんだよ。」
「Point out」は、何かを特定するか、注意を引くことを示し、しばしば他人が見落としている事柄について使用されます。例: "She pointed out a mistake in my report." 一方、「Highlight」は、重要な事項や詳細を強調するために使用され、それらを特に強調して他人に表示することを意味します。例: "The teacher highlighted the important points in the lesson."
回答
・point at people
Pointing at people is not allowed in Japan.
(人を指さすのは日本ではダメだよ。)
It’s impolite to point at people.
(人を指さすのは失礼です。)
point は「人や方角などを指さす」ときに使います。
impoliteは礼儀正しくないというニュアンスです。
It's rude to point at others.
こちらも同じ意味なのですが、rudeは『失礼な』や『無礼な』という意味の形容詞です。
ちなみに日本でも海外でも人を指さす行為は、マナー違反にあたるそうです。
ご参考になれば幸いです。