Fumiko

Fumikoさん

2023/07/31 16:00

人に指をさしてはダメ を英語で教えて!

道端で、子供に、「人に指をさしてはダメ!」と言いたいです。

0 252
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Don't point your finger at others.
・It's not polite to point at people.
・Fingers were made for pointing not for poking.

Don't point your finger at others, it's not polite!
「他人に指を指してはダメ、それは礼儀に反するよ!」

「Don't point your finger at others.」は、「他人のことを責めないでください」というニュアンスがあります。文字通りの意味は「他人を指差さないでください」ですが、このフレーズは比喩的に使われ、他人の過ちや失敗を非難したり責任を押し付ける行為を戒める言葉として使われます。例えば、自分のミスを誤魔化すために他人を責める人に対して使うことができます。

Hey kiddo, remember it's not polite to point at people.
「ねえ、ちゃんと覚えておいて。人に指をさすのは、礼儀に反するんだよ。」

Remember, fingers were made for pointing not for poking. Don't point at people, it's rude.
「覚えておいてね、指は突っつくためじゃなくて指差すためにあるのよ。人に指をささないで、それは失礼なことだから。」

「It's not polite to point at people」は、他人を指差す行為が礼儀に反するという文化的なマナーを表すフレーズです。他人を指差して話す、特に公の場で使用されます。「Fingers were made for pointing not for poking」は比較的カジュアルな表現で、主に子供や親しい人々に対して、他人を指で突く行為が不適切であることを示すために使われます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 11:47

回答

・Don't point at people.

Don't point at people.
「人に指をさしてはダメ!」

"point at" は「~を指差す」という意味を持ちます。 "people" は「人々」です。"it's" は "it is" の短縮形で、「それは」という意味です。

「Don't〜」で「〜しないでください」と子供などに指示する際に使われる表現です。

「at people」を省略して、「Don't point」だけで「人に指をさしてはダメ !」と表現する場合もあります。

<例文>
He pointed his finger at me.
彼は自分の指を私に向けた。

It's rude to point at people.
人を指差すのは失礼だ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV252
シェア
ポスト