Camila

Camilaさん

2022/10/04 10:00

釘をさす を英語で教えて!

お年玉をたくさんもらった子供に「無駄遣いしたらダメよ」と釘をさしたいのですが、これは英語でなんというのですか?

0 661
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Drive the point home
・Hammer it home
・Nail it down

I know you got a lot of money for New Year, but let me drive the point home that you shouldn't waste it.
「新年にたくさんのお金をもらったことは知ってるけど、無駄遣いしないことをしっかり理解しておいてくださいね。」

Drive the point homeは、「ポイントを強調する」「要点をはっきりさせる」「確実に理解させる」などのニュアンスを持つ英語のイディオムです。特に議論やプレゼンテーションなどで、自分の主張や見解を相手に強く印象づけたい、きちんと理解して欲しいときに使用されます。日本語では「要点を叩き込む」や「重要性を強調する」といった表現に相当します。

I really need to hammer it home to my son that he shouldn't waste all his New Year's money.
「息子に新年のお金を全部無駄遣いしないということを、ずっと強調して伝えないといけないんだ。」

Don't waste your New Year's money, you need to nail it down and save it.
「新年のお年玉を無駄遣いしないで、それをしっかりと節約しなさい。」

「Hammer It Home」は、主にある考え方や要点を何度も繰り返して強調することを指し、説得的や覚えやすい方法で情報を伝えることを目指す表現です。例えば、教師が学生に情報を理解させるために重要なポイントを繰り返すときなどに使います。

一方、「Nail It Down」は、詳細や計画を確定させる、または具体的な情報を取得することを意味します。具体的な約束をしたり、変更不能な決定を下したりするときに使われます。また、不確実性を排除して事実や真実を明らかにするためにも使います。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 18:54

回答

・make someone perfectly clear

例文
I would love to make it perfectly clear to the kid, who has got a lot of New Year gift of money, that he must not waste money.
お年玉をたくさんもらった子供に、「無駄遣いしたらダメよ」と釘をさしたい。

「釘をさす」は、念を押す場合と警告する場合に分かれます。

念を押す場合は、remind someone of something とか、jog someone's memory など、
警告する場合は、give someone a warning とか、lay down the law も使えます。

役に立った
PV661
シェア
ポスト