
Yoshiaki Babaさん
2025/02/25 10:00
壊れた機械に新しい部品をつけても意味がない を英語で教えて!
新しい部品を買って取り付けたら、他も壊れていたので、「壊れた機械に新しい部品をつけても意味がない」と言いたいです。
回答
・There's no point in putting new parts on a broken machine.
「壊れた機械に新しい部品をつけても意味がない。」は、上記のように表せます。
there is no point : 意味がない、仕方がない、などの意味を表す表現
・point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「意味」「要点」「核心」「言いたいこと」など意味も表現できます。
broken machine : 壊れた機械、故障した機械、などの意味を表す表現
・break(broken は break の過去分詞形)は「壊す」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「休み」「休憩」などの意味も表せます。
例文
Oh my hoodness. There's no point in putting new parts on a broken machine.
なんてこった。壊れた機械に新しい部品をつけても意味がない。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「信じられない」などの意味を表す感嘆表現になります。
英語圏には god(神)という言葉を軽々しく使いたくない方々も多いので、よく使われます。
質問ランキング
質問ランキング