mioriさん
2023/08/28 11:00
マーカーをひく を英語で教えて!
授業で、生徒に「ここは重要なのでマーカーをひいてください。」と言いたいです。
回答
・Draw a line with a marker
・Mark it with a marker.
・Highlight with a marker.
Please draw a line with a marker here, it's important.
「ここは重要なので、マーカーで線を引いてください。」
「Draw a line with a marker」は、「マーカーで線を引く」という意味です。ホワイトボードでのプレゼンテーションや、図を描くとき、または何かを強調する際などに使われます。子供が絵を描くときや、先生が黒板に説明を書くときなど、多くのシチュエーションで使えます。また、比喩的な意味として、ある事柄をはっきりと示す(線を引く)というニュアンスもあります。
Make sure to mark it with a marker because this part is important.
「これは重要な部分なので、マーカーで印をつけてください。」
Highlight this part with a marker, it's important.
「ここは重要なのでマーカーを引いてください。」
Mark it with a markerは、マーカーで何かに印をつける行為全般を指します。特定の位置、範囲、または項目を示すために使用されます。一方、Highlight with a markerは、特定のテキストや情報を強調表示するためにマーカー(特に蛍光マーカー)を使用することを示します。通常、重要な情報を見つけやすくするために使用されます。
回答
・highlight with a marker
・highlight with a marker
You need to highlight this with a marker, it's important here.
(ここは重要なのでマーカーをひいてください)
ちなみにアンダーラインの場合はそのままunderlineを使えます。
Please underline it.(それにアンダーラインを引いてください)
markも近い意味がありますが、それのみでは印をつける意味合いになり、mark with a markerであれば「マーカーをひく」という意味になります。