AIさん
2023/11/21 10:00
醤油を数滴たらす を英語で教えて!
どうも塩味が足りないので、「醤油を数滴たらすと美味しくなる」と言いたいです。
回答
・Add a few drops of soy sauce.
・Drizzle a bit of soy sauce.
・Splash a little soy sauce.
It seems a bit bland. Add a few drops of soy sauce, it'll enhance the flavor.
少し味が薄いようですね。醤油を数滴加えると、風味が増しますよ。
「Add a few drops of soy sauce.」は、「醤油を少しだけ加えてください」という意味です。料理をしている時に、味付けに醤油を少量加えることを指示する際に使われます。ニュアンスとしては、料理の味を微調整したい、あるいは醤油の風味を軽く加えたいときに使います。例えば、スープや炒め物、煮物などの料理に対して使うことが考えられます。
It seems a bit bland, it would taste better if you drizzle a bit of soy sauce.
味が少し薄いようですね、醤油を数滴たらすと美味しくなりますよ。
It'll taste better if you splash a little soy sauce on it.
それに少し醤油をたらすと美味しくなりますよ。
Drizzle a bit of soy sauceという表現は、小さな量のしょうゆをゆっくりと料理に加えることを示し、一般的に食事の味付けやデコレーションを指します。一方、Splash a little soy sauceは、しょうゆをより大きな量で、またはより力強く料理に加えることを示す表現で、味付けに使われます。Splashは、Drizzleよりも大まかで、一部分に集中するよりも全体に広がる感じを与えます。
回答
・A few drops of soy sauce
「数滴たらす」という表現であれば、ポタポタたれる様子を表すdropがぴったりの言葉です。
「美味しい」は英語で、deliciousやtasty、yummyなどといった言葉を使います。tastyやyummyは、deliciousに比べてカジュアルな印象の言葉です。
例文
To be honest, this meal is bland in taste to me.* I think a few drops of soy sauce would make it more delicious.
正直に言うと、このごはん私には味が薄いかな。お醤油を数滴たらしたらもっと美味しくなると思う。
*to meは「私にとっては」という意味で、他の人はそうではないかも知れないという意味を含むので、少し言い方が柔らかく聞こえます。