Kadaさん
2024/08/01 10:00
不満を数えないこと を英語で教えて!
毎日前向きに過ごしたいので、「不満を数えない事にしている」と言いたいです。
回答
・Count your blessings.
・Look on the bright side.
「今ある幸せに目を向けよう」「恵まれていることに感謝しよう」という意味の、ポジティブな励ましの言葉です。
誰かが不満を言ったり落ち込んだりしている時に、「悪いことばかりじゃないよ、良いことだってたくさんあるでしょ?」と、やさしく諭すような場面で使います。
I try to count my blessings instead of my troubles to stay positive every day.
毎日前向きでいるために、不満ではなく、恵まれていることを数えるようにしています。
ちなみに、「Look on the bright side.」は、悪い状況でも「まあ、いいこともあるよ!」「悪いことばかりじゃないよ」と相手を励ます時に使う定番フレーズ。失敗して落ち込んでいる友達に、前向きな視点を伝えるのにぴったりです!
I try not to count my problems and just look on the bright side of things.
不満を数えずに、物事の良い面だけを見るようにしているんです。
回答
・Not to count my grievances.
・Stop tallying up my complaints
1. Not to count my grievances.
「不満を数えないこと」という意味です。
例文
To stay positive, I choose not to count my grievances each day. It's better to focus on the good things.
前向きでいるために、毎日不満を数えないことにしています。良いことに焦点を当てる方が良いですから。
choose:選択する(動詞)
not to ~ :~しないように
count:数える(動詞)
grievances:不満、苦情(名詞)
2. Stop tallying up my complaints
「不満を集計するのをやめる」という意味です。
例文
I've decided to stop tallying up my complaints. It's amazing how much more positive life becomes when you focus on gratitude instead.
不満を集計するのをやめることに決めました。感謝に焦点を当てると、人生がどれほど前向きになるか驚くほどです。
I've decided :私は決めた(現在完了形)
to stop:やめること(不定詞)
tallying up:集計する / 合計する
complaints:不満 / 苦情(名詞)
これらの表現はどちらも、不満に焦点を当てないという決意を表現しています。"I choose not to count my grievances" はより直接的で日々の選択を強調した表現で、"I've decided to stop tallying up my complaints" は過去に決めた継続的な決意を示す表現です。状況や自分の決意の強さに応じて適切な表現を選ぶことができます。
Malaysia
Japan