Aidenさん
2022/10/10 10:00
不満を募らせる を英語で教えて!
上司の不本意な態度にストレスを感じているので、「上司への不満を募らせている」と言いたいです。
回答
・Letting resentment build up
・Harboring growing dissatisfaction
・Nurturing a grudge.
I've been letting resentment build up because of my boss's inappropriate behavior.
上司の不適切な態度により、私は不満を募らせてきました。
「resentment」は「憤り」や「恨み」「怨恨」を意味し、「build up」は「増える」「高まる」などと訳せます。なので、「letting resentment build up」は「恨みを溜め込む」「憤りを募らせる」というニュアンスで、友人やパートナー、同僚などとの人間関係において、相手の言動に対する不満や怒りをずっと抱き続け、それが次第に大きくなっていく様子を指す表現です。この状態は精神的なストレスを生み出すため、良好な関係性を維持するためには、できるだけ早く自分の気持ちを相手に伝え、解決を図るべきです。
I've been harboring growing dissatisfaction with my boss's attitude.
私は上司の態度に対して不満を募らせている。
I've been nurturing a grudge against my boss because of his unacceptable behavior.
上司の許し難い態度によって、彼に対する恨みを募らせています。
「Harboring growing dissatisfaction」とは、不満を溜め込んでいるさまを指し、特にその不満が頻繁に蓄積している状況を想起させる言葉です。一方、「Nurturing a grudge」は、恨みや怨みを育てる、すなわちその怒りや敵意を大切に持ち続ける行為を指す表現です。前者は苛立ちや不満に対するゆっくりとした蓄積を強調する一方で、後者は一度受けた損害や侮辱に対する強い怒りや逆恨みを強調します。
回答
・getting dissatisfied
・getting frustrated
「不満を募らせる」は英語では getting dissatisfied や getting frustrated などで表現することができます。
I am getting dissatisfied with my boss because of his unwilling attitude.
(上司の不本意な態度に上司への不満を募らせている。)
I know teammates are getting frustrated with my leadership, but I have to do for the team.
(チームメイトが私のリーダーシップに不満を募らせていることは知っていますが、私はチームのためにやらなければなりません。)
ご参考にしていただければ幸いです。