mizuki

mizukiさん

2024/03/07 10:00

油を搾る を英語で教えて!

人の失敗を厳しく叱ってこらしめる時に「油を搾る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 86
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Squeeze the oil.
・Extract the oil
・Press the oil.

I'm going to chew you out for this mistake.
このミスについて君を厳しく叱るよ。

Squeeze the oil. という表現は、文字通りには「油を絞る」という意味ですが、ニュアンスとしては「最後の一滴まで利用する」や「無駄なく使い切る」といった意味合いがあります。例えば、料理で瓶に残った少量の油を無駄にせず使い切る際や、予算やリソースを最大限に活用するシチュエーションで使えます。ビジネスの場面でコスト削減を図る際や、限られた資源を効率的に使う場面でも適しています。

I'm going to give you a good dressing-down for your mistakes.
あなたの失敗について厳しく叱ってやる。

I'm going to read him the riot act for that mistake.
そのミスについて彼を厳しく叱るつもりだ。

Extract the oilは、科学的または技術的なプロセスを指す場合に使われます。例えば、植物から精油を抽出する際などです。一方、Press the oilは、特に圧力をかけて油を取り出す方法を示し、オリーブなどの果実から油を搾る場面で一般的です。日常会話では、extractは抽象的で広範な意味を持ち、pressは具体的な物理的行動を指すため、状況や対象物によって使い分けられます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 13:24

回答

・chew out
・reprimand someone severely

1.「chew」は、「よく噛む」という意味がありますが、「out」と一緒に使うと、「厳しくしかりつける、油を搾る」という意味合いになります。

When his parents saw her report card, she got chewed out hard by them.
「彼女の両親が通信簿を見たとき、彼女は油を搾られた。」
*「get chewed out hard」で、「こってり絞られる、厳しく叱られる」という意味になります。
「report card」は、「通信簿」の意味です。

2. 「reprimand」は、「叱責する」という意味ですが、「severely(厳しく)」という副詞と一緒に使うことで、激しく叱責するという意味合いになります。

His boss reprimanded him severely in front of other people.
「ボスは、彼を他の人の面前で油を搾った。」

役に立った
PV86
シェア
ポスト