![Gabrielle](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
Gabrielleさん
Gabrielleさん
税金を搾り取る を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
国は税金をどんどん上げて行くので、「国民から税金を搾り取っている」と言いたいです。
![Arceo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
2024/04/09 04:35
回答
・squeeze out tax money
・takes so much in taxes
1. squeeze out tax money
(税金を搾り取る)
「squeeze out」は「搾り取る」という意味です。「tax money」は「税金」を表します。
The government is squeezing out tax money from the citizens.
(政府は、国民から税金を搾り取っている。)
※citizens:国民
※government:国、政府
2. takes so much in taxes
(税金を搾り取る)
「takes so much」は「多くをとる」ことを意味します。「税金」は「taxes」で表すこともできます。
Why does the government take so much in taxes?
(どうして政府は、私たちから税金を搾り取るのか。)
ご参考になれば幸いです。
![Arceo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
Arceo
![Nao](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
2023/07/24 18:16
回答
・Bleed taxpayers dry
・Milk taxpayers
・Squeeze taxpayers out of their money
The government keeps raising taxes and is bleeding taxpayers dry.
政府は税金をどんどん上げていて、国民から税金を搾り取っている。
「Bleed taxpayers dry」とは、「国民から税金を搾り取る」というニュアンスの英語表現で、政府や権力者が税金を過度に徴収し、国民が窮地に追い込まれる状況を指します。主に政治や社会問題に関する議論やディベートの中で使われるフレーズで、税金の負担に関する不満や不公平を表す際に用いられます。
The government keeps increasing taxes and is milking taxpayers.
政府は税金をどんどん上げていて、国民から税金を搾り取っている。
The government keeps hiking taxes and is squeezing taxpayers out of their money.
政府は税金をどんどん上げ続けて、国民から税金を搾り取っている。
「Milk taxpayers」は、国民から税金を巧みに徴収し、利益を得ることを意味し、比較的ユーモラスな印象があります。
一方、「Squeeze taxpayers out of their money」は、国民から無理矢理税金を取り立てる様子を強調した表現で、より強い不満や批判を伝える際に使用されます。
![Nao](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
Nao