Gabrielle

Gabrielleさん

2023/07/13 10:00

税金を搾り取る を英語で教えて!

国は税金をどんどん上げて行くので、「国民から税金を搾り取っている」と言いたいです。

0 7,282
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 04:35

回答

・squeeze out tax money
・takes so much in taxes

1. squeeze out tax money
(税金を搾り取る)

「squeeze out」は「搾り取る」という意味です。「tax money」は「税金」を表します。

The government is squeezing out tax money from the citizens.
(政府は、国民から税金を搾り取っている。)

※citizens:国民
※government:国、政府

2. takes so much in taxes
(税金を搾り取る)

「takes so much」は「多くをとる」ことを意味します。「税金」は「taxes」で表すこともできます。

Why does the government take so much in taxes?
(どうして政府は、私たちから税金を搾り取るのか。)

ご参考になれば幸いです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 18:16

回答

・Bleed taxpayers dry
・Milk taxpayers
・Squeeze taxpayers out of their money

The government keeps raising taxes and is bleeding taxpayers dry.
政府は税金をどんどん上げていて、国民から税金を搾り取っている。

「Bleed taxpayers dry」とは、「国民から税金を搾り取る」というニュアンスの英語表現で、政府や権力者が税金を過度に徴収し、国民が窮地に追い込まれる状況を指します。主に政治や社会問題に関する議論やディベートの中で使われるフレーズで、税金の負担に関する不満や不公平を表す際に用いられます。

The government keeps increasing taxes and is milking taxpayers.
政府は税金をどんどん上げていて、国民から税金を搾り取っている。

The government keeps hiking taxes and is squeezing taxpayers out of their money.
政府は税金をどんどん上げ続けて、国民から税金を搾り取っている。

「Milk taxpayers」は、国民から税金を巧みに徴収し、利益を得ることを意味し、比較的ユーモラスな印象があります。
一方、「Squeeze taxpayers out of their money」は、国民から無理矢理税金を取り立てる様子を強調した表現で、より強い不満や批判を伝える際に使用されます。

役に立った
PV7,282
シェア
ポスト