sy8u

sy8uさん

2023/08/28 10:00

むしり取る を英語で教えて!

何かを引きちぎるように取ることを指す時に使う「むしり取る」は英語でなんというのですか?

0 364
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・To forcibly remove
・To rip out
・To wrench away

I had to forcibly remove the sticker from the wall.
壁からステッカーを無理やり取り除く必要がありました。

「To forcibly remove」とは、力ずくで取り除く、無理矢理に除去するという意味を持つ英語のフレーズです。物理的な力を用いて何かをその場所から取り除く行為を指します。具体的な使い方としては、警察がデモ参加者を現場から強制的に排除する場面や、不法侵入者を建物から無理矢理追い出す状況などで使われます。また、抽象的な意味として、特定の考えや意見を社会から強制的に排除するという文脈でも使用できます。

I've decided to rip out the old cabinets and replace them with new ones.
古いキャビネットを取り払って、新しいものに交換することに決めました。

He managed to wrench away the weapon from the attacker.
彼は攻撃者から武器を引きちぎることに成功した。

Rip outとwrench awayは共に何かを力強く取り除く行為を表すが、微妙な違いがある。Rip outは文脈によりますが、紙を引き裂いたり、ハートを引き裂いたりするような、直訳通りの「引き裂く」行為を表すことが多い。一方、wrench awayは何かを取り除く際に力を必要とする行為を指す。例えば、錆びたネジを回して取り外す、または子供を親から引き離すなどの状況で使われる。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 12:52

回答

・rip off
・weed
・pull out

「むしり取る」は文脈にもよりますが、いくつかの表現があります。以下、3つのパターンでご紹介します。

①He suddenly got angry and ripped off the posters on the wall.
彼は突然激怒し、壁に貼ってあったポスターを引き裂いた。
→力ずくで暴力的にむしり取る、引き裂くといったニュアンスがあります。

草をむしり取る場合は、"weed"をよく使います。
②I need to weed the garden.
庭の草むしりをしなきゃ。

髪の毛の場合は、"pull out"をよく使います。
③ She has a bad habit of pulling out her hair.
彼女は髪の毛をむしり取る悪い癖ある。

他にもまだありますが、代表的なものは以上となります。文脈によって正しく使い分けていく必要があります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV364
シェア
ポスト