Chiharaさん
2023/08/08 12:00
ページを1枚破り取る を英語で教えて!
書き損じてしまったので、「ページを1枚破り取った」と言いたいです。
回答
・rip
・tear
・break
「破る」と言うのに「rip」を使います。
「ぴりっと切り裂く」イメージです。
また「rip」は動詞だけではなくて、名詞としても使えます。
「ほつれ」という意味があります。
She ripped up the letter.
彼女は手書きを破った。
He tried to stich up a rip.
彼はほころびを縫おうとした。
「破る」を意味する他の単語に「tear」があります。
こちらは「ずたずたに引き裂く」イメージです。
こちらも名詞としても使われ「裂け目」を意味します。
I have torn his letter by accident.
うっかり彼の手紙を破いてしまった。
She tore up the letter.
彼女は手紙を破った。
There was a large tear in the paper door.
障子に大きな裂け目がありました。
「約束を破る」と言う場合は「break」を使います。
「ルールを破る」と言う時も「break」です。
Don't break your promise again or I will leave you.
もう二度と約束を破らないで、さもないとあなたのもとを去るわ。
Rules are meant to be broken.
約束は破るためにある。
「破る」を表現する表現はいくつかあります。
その場に応じた単語を使うようにしてくださいね。
回答
・Rip out one page.
・Tear out a page.
I accidentally made a mistake while writing, so I want to say I ripped out one page.
書き損じてしまったので、「ページを1枚破り取った」と言いたいです。
「Rip out one page.」は、特定の状況で使用されるフレーズです。例えば、本やノートの中から特定のページを取り出したい場合に使います。また、情報を共有する際に不要なページを取り除くことを意味することもあります。このフレーズは、物理的な行為や情報の整理に関連して使用されることが多いです。
I accidentally made a mistake while writing, so I want to say I tore out a page.
書き損じてしまったので、「ページを1枚破り取った」と言いたいです。
「Rip out one page.」は、ページを力強く引きちぎるイメージで、急いでいる時やイライラしている時に使われます。一方、「Tear out a page.」は、ゆっくりと丁寧にページを破るイメージで、必要な情報を取り出す場合や整理整頓する時に使われます。