ryouzou

ryouzouさん

2023/04/24 10:00

シャーペンの芯出し過ぎ を英語で教えて!

シャーペンの芯がブチブチ折れて書きづらそうにしているのでその人に「シャーペンの芯出し過ぎだよ」と言いたいです

0 492
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Overextending the lead of a mechanical pencil
・Pushing out too much lead from a mechanical pencil
・Advancing too much lead from a mechanical pencil

You're overextending the lead of your mechanical pencil, that's why it keeps breaking.
「シャーペンの芯を出しすぎてるから、それが折れてしまうんだよ。」

「シャーペンの芯を出しすぎる」という意味の表現です。シャーペンの芯を必要以上に長く出してしまうと、書き物中に折れてしまうリスクが高まるなど、不便さや問題を引き起こす可能性があります。この表現は、シャーペンの使い方を指導する際や、無駄な行動や過度な行動を比喩的に表現する際に使うことができます。

You're pushing out too much lead from your mechanical pencil.
「シャーペンの芯、出し過ぎだよ。」

You're advancing too much lead from your mechanical pencil, that's why it keeps breaking.
「シャーペンの芯を出しすぎてるから、すぐに折れてしまうんだよ。」

両方のフレーズは、機械式鉛筆から鉛を出す行為を指すため、基本的には同じ意味です。しかし、「Pushing out too much lead」は鉛を強制的に押し出すイメージを持つのに対し、「Advancing too much lead」は鉛を進行させる、つまり自然に出るイメージを持ちます。そのため、鉛が折れてしまった際や、無理に鉛を出しすぎた場合には「Pushing out too much lead」を、鉛が意図せず多く出てしまった場合には「Advancing too much lead」を使うでしょう。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 10:14

回答

・pushing the lead too far

"You're pushing the lead too far out of the mechanical pencil."
シャーペンの芯出し過ぎです。

「シャーペンの芯出し過ぎ」と英語で言いたい場合は上記のような表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


A: My mechanical pencil keeps breaking the lead every time I use it.
B: You might want to stop pushing the lead too far out of the pencil. That could be causing it to break.
A: 私のシャーペン、毎回芯折れちゃうんだよね。
B: シャーペンの芯出し過ぎたりしてない?それが原因かもしれないよ。

役に立った
PV492
シェア
ポスト