Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

2023/11/14 10:00

し過ぎる を英語で教えて!

やり過ぎる時に「し過ぎる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 135
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Overdoing it
・Going overboard
・Crossing the line

You're overdoing it with the studying, you need to take a break!
勉強し過ぎだよ、ちょっと休んだ方がいいよ!

Overdoing itは、何かをやりすぎる、度を超える、必要以上に行うといった意味を表す表現です。例えば、運動をしすぎて体調を崩す、仕事に没頭しすぎて他の大切なことを疎かにする、パーティーで飲みすぎるなどの状況で使います。また、飾り立てすぎる、強調しすぎるという意味でも使われます。日本語では「やりすぎ」「度を越える」などに該当します。

You're going overboard with the decorations for the party.
パーティーの装飾に行き過ぎています。

You're crossing the line by doing too much.
「やり過ぎると、あなたは一線を越えている。」

Going overboardは、何かを必要以上にやりすぎるときに使います。たとえば、パーティーの準備で食べ物を買いすぎた場合などです。一方、Crossing the lineは、適切な行動範囲を越えて不適切なことをしたときに使います。たとえば、友人の個人的な問題について無理に詮索するなど、社会的なルールや個人的な境界を犯した場合に使います。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 19:35

回答

・overdo
・go too far

色々な表現があるとは思いますが、2つ紹介させていただきます。

1. overdo
やり過ぎる

"over" は「〜過ぎる」を表現する時によく使います。

例文
Thank you so much, but please don't overdo it.
ありがとうございます、でもやり過ぎないでくださいね。

2. go too far
やり過ぎる

こちらも訳は同じですが、「度を超えて過剰にやる」といったニュアンスがあります。

例文
You are going a bit too far. You should stop it now!
ちょっとやり過ぎだよ。もうやめた方がいいよ。

「ちょっと」は "a bit" で表現しています。

役に立った
PV135
シェア
ポスト