Singoさん
2023/04/24 10:00
そのお茶まだ出るよ を英語で教えて!
急須に茶葉を入れて1杯飲んだだけなのに捨てようとしていた家族に「そのお茶まだ出るよ」と言いたいです
回答
・That tea is still brewing.
・The tea is still steeping.
・The tea isn't ready yet.
Don't throw that out yet, that tea is still brewing.
「まだ捨てないで、そのお茶はまだ出るよ。」
「That tea is still brewing.」は直訳すると「そのお茶はまだ煎れている」となり、お茶が十分に出来上がっていない状況を示しています。具体的なシチュエーションとしては、例えば誰かがお茶を飲もうとしたときに、まだお茶が煎れきっていないことを伝える際などに使えます。また、比喩的には何かがまだ完成していない、または結論が出ていない状況を示す表現としても使えます。
Don't throw that away, the tea is still steeping.
「それ捨てないで、お茶まだ出るよ。」
Don't throw it away, the tea isn't ready yet.
「捨てないで、まだお茶が出るよ。」
The tea is still steeping.は主に紅茶などがまだ浸している最中であることを強調するシチュエーションで使われます。具体的なプロセスに言及しているため、相手に待ち時間の理由を伝えたいときに使用します。
一方、The tea isn't ready yet.は紅茶がまだ飲み頃でないことを一般的に伝える表現です。具体的な理由(浸す時間、冷ましている時間など)は特に指定せず、単にまだ用意ができていないという状況を伝えます。
回答
・I can still make more tea
・with those tea leaves
急須に茶葉を入れて1杯飲んだだけなのに捨てようとしていた家族に「そのお茶まだ出るよ」と英語で言いたい場合、下記になります。
"I can still make more tea with those tea leaves."
もしくは
"There's more tea left in those leaves."
これらの文は、「そのお茶まだ出るよ」という文を英語で表現しています。最初の文では、「I can still make more tea」(まだお茶を入れることができる)と述べ、「with those tea leaves」(その茶葉を使って)と具体的な手段を示しています。2番目の文では、「There's more tea left」(まだお茶が残っている)と述べ、「in those leaves」(その茶葉に)と指定しています。
どちらの表現も、捨てようとしている家族に対して、まだ使えるお茶が残っていることを伝えることができます。