プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
She is our pride and joy, not only because she is smarter than us, but also because she has a better personality. 彼女は私たちよりも頭が良く、性格も良いので、私たちの誇りであり喜びです。 「Pride and joy」は英語の表現で、「誇りと喜び」を直訳するとその意味となります。これは通常、人が非常に誇りに思い、大切にしている何か、または誰かを指すために使われます。例えば子供、ペット、達成した成果などが該当します。また、その人自身が直接努力して手に入れたか、または作り出したものであることが多いです。使えるシチュエーションは、「彼の新しいスポーツカーは彼の誇りと喜びだ」や、「彼女の娘は彼女の誇りと喜びだ」など具体的な所有物や人を指す場合によく使用されます。 She's the apple of our eye, smarter and kinder than us, our pride and joy. 彼女は私たちの目の中の宝で、私たちよりも賢く、優しいです。私たちの自慢の娘です。 She's our shining star, not just smart but also with a great personality. 彼女は私たちの誇り高き星、ただ賢いだけでなく性格も素晴らしいのです。 「Apple of my eye」は、非常に大切で愛おしい人物を指す表現です。一方、「My shining star」は、素晴らしい才能や成功を持つ人、または他の人々に影響を与える人を表すために使います。前者は親密な感情を強調し、後者は誇りや尊敬を強調します。例えば、親が子供に対して「Apple of my eye」を使い、教師が優秀な生徒に対して「My shining star」を使うでしょう。
My daughter needs braces. 娘は歯の矯正が必要だわ。 「Need braces」は「矯正器が必要」という意味で、主に歯科の状況を指す際に使われます。歯並びが悪い、噛み合わせが悪いなどの理由で矯正治療が必要なときに使います。また、比喩的に物事が正しく整理や調整されていないときにも用いられることがあります。 My daughter needs teeth straightening. 「娘は歯の矯正が必要だわ。」 My daughter might require orthodontic treatment. 私の娘は歯列矯正が必要かもしれません。 Need teeth straighteningは一般的な表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。一方、"Require orthodontic treatment"はより専門的で公式の表現で、医療の文脈や歯科医との会話で使われます。この表現は、歯並びの問題だけでなく、噛み合わせの問題や顎の成長の問題など、より広範な治療が必要な場合にも使われます。
I bet I look like I have dead fish eyes right now, with no motivation to do anything and no hope for the future. 何もする気がなく、未来に希望もないから、今の自分はきっと死んだ魚のような目をしているに違いない。 「Dead fish eyes」は英語表現で、文字通りには「死んだ魚の目」を意味します。感情や行動の意欲が全く感じられない、無感情な、無気力な、または無関心な様子を表現するのに用いられます。特に目が無表情で何も感じていないかのように見える人を指す際に使われます。例えば、飽きてしまった職場で働く人や、ある話題に全く興味を示さない人などに対してこの表現が使われることがあります。 I bet I have lifeless eyes right now, as I have no desire to do anything and no hope for the future. 何もする気もなく未来に希望もないから、きっと今の自分は死んだ魚のような目をしているに違いない。 I must look like I have glassy eyes, just like a dead fish, since I have no motivation to do anything and no hope for the future. 何もする気がなく未来に希望もないから、自分の目は死んだ魚のようにガラスのように見えるはずだ。 Lifeless eyesは主に感情やエネルギー、活気がない目を表すのに使われます。病気や疲れ、ショックなどで活気がない状態を指すことが多いです。一方、"Glassy eyes"は目がガラスのように光を反射して見え、感情を読み取るのが難しい状態を指します。これは冷静、無関心、または驚きなど、様々な状態を指すことができます。また、病気や酩酊状態を指すこともあります。
He proposed to me and then dumped me a week later. What a jerk! 彼は私にプロポーズしてから1週間後にフッてきた。最低なヤツ! 「What a jerk!」は直訳すると「何て野郎!」などとなり、非常に失礼な人や嫌な人を指す表現です。英語圏でよく使われるフレーズで、誰かが自分や他人に対して無礼な行動をとったり、思いやりのないことを言ったりしたときに使います。たとえば、他人を軽蔑したり、約束を破ったり、無神経な行動をしたりする人に対して使うことが多いです。 He proposed and then broke it off a week later. What a scumbag! 彼はプロポーズしてから1週間後に断ってきた。最低なヤツだ! He proposed to me and then broke it off a week later. What a lowlife! 彼は私にプロポーズした後、1週間で別れを告げてきた。何て最低なヤツなんだ! 「What a scumbag!」は、相手が非倫理的な行動をとった時に使います。その行動が他人を傷つける可能性がある場合、特に使用されます。一方、「What a lowlife!」は、相手が社会的な価値観や規範を無視して、自己中心的または下劣な行動をとった時に使います。この表現は、相手の生活態度全般に対する軽蔑を示します。
This is an incredible feat of architecture, there wasn't technology like this before. 「これは信じられないほどの建築技術だね、以前はこんな技術はなかったんだから。」 「There wasn't technology like this before.」は、「以前はこのような技術はなかった」という意味です。新しい技術や製品が登場したとき、その先進性や革新性を強調する際に使われます。例えば、スマートフォンが初めて出たときや、AIやVRなどの新たなテクノロジーが登場したときなどに使える表現です。 We didn't have such technology back then, but it's an amazing piece of architecture, isn't it? 当時は今のような技術はなかっただろうに、素晴らしい建築技術だよね。 Such technology didn't exist in the past, but they still managed to construct such an amazing castle, didn't they? 「こんな技術は昔にはなかったはずだけど、それでもこんな素晴らしいお城を建てたんだよね?」 We didn't have such technology back thenは、その話者自身かその話者のグループが以前はその技術を持っていなかったことを強調しています。一方で、"Such technology didn't exist in the past"は、その技術自体が存在していなかったという事実を強調しています。前者は主観的で、後者はより客観的な視点を示しています。