igarashi

igarashiさん

igarashiさん

自慢の娘 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

親より絶対に頭もいいし性格もいいので、「私達の自慢の娘です」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・Pride and joy
・Apple of my eye.
・My shining star.

She is our pride and joy, not only because she is smarter than us, but also because she has a better personality.
彼女は私たちよりも頭が良く、性格も良いので、私たちの誇りであり喜びです。

「Pride and joy」は英語の表現で、「誇りと喜び」を直訳するとその意味となります。これは通常、人が非常に誇りに思い、大切にしている何か、または誰かを指すために使われます。例えば子供、ペット、達成した成果などが該当します。また、その人自身が直接努力して手に入れたか、または作り出したものであることが多いです。使えるシチュエーションは、「彼の新しいスポーツカーは彼の誇りと喜びだ」や、「彼女の娘は彼女の誇りと喜びだ」など具体的な所有物や人を指す場合によく使用されます。

She's the apple of our eye, smarter and kinder than us, our pride and joy.
彼女は私たちの目の中の宝で、私たちよりも賢く、優しいです。私たちの自慢の娘です。

She's our shining star, not just smart but also with a great personality.
彼女は私たちの誇り高き星、ただ賢いだけでなく性格も素晴らしいのです。

「Apple of my eye」は、非常に大切で愛おしい人物を指す表現です。一方、「My shining star」は、素晴らしい才能や成功を持つ人、または他の人々に影響を与える人を表すために使います。前者は親密な感情を強調し、後者は誇りや尊敬を強調します。例えば、親が子供に対して「Apple of my eye」を使い、教師が優秀な生徒に対して「My shining star」を使うでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 17:35

回答

・proud daughter
・my daughter is my pride and joy

「自慢の娘」は英語では proud daughter や my daughter is my pride and joy などで表現することができます。

She is definitely smarter and has a better personality than us, so she is our proud daughter.
(親より絶対に頭もいいし性格もいいので、私達の自慢の娘です。)

Whether her business succeeds or fails, my daughter is my pride and joy.
(彼女の事業が成功しても失敗しても、自慢の娘です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 974
役に立った
PV974
シェア
ツイート