china

chinaさん

chinaさん

金持ち自慢・貧乏自慢 を英語で教えて!

2023/09/15 10:00

貧乏な家出身の彼の周りには常に友達がいるので、「金持ち自慢するより貧乏自慢する方がモテるようだ」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 20:26

回答

・brag about poverty

「金持ち自慢するより貧乏自慢する方がモテるようだ」を英語にすると以下の通りになります。
It seems more popular to brag about poverty than rich.

「~自慢」というフレーズは"brag about~"です。"brag"は自慢をするという意味になります。

また「モテる」という英語は大体に分けて二つあります。
popular:人気がある、モテるという意味になります。
A dig B:BはAにモテモテという意味になります。

He is popular with the women around him, particularly, young girls dig him.
周りの女から人気で、特に若い女性からモテモテだ。

以上参考になれば幸いです。

0 177
役に立った
PV177
シェア
ツイート