Ryo Sakamoto

Ryo Sakamotoさん

Ryo Sakamotoさん

こんなに有名になるとは を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

小さかった子役の子が今はトップ俳優で「こんなに有名になるとは思わなかった」と言いたいです

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・I never thought I'd become this famous.
・I didn't expect to gain this much fame.
・Becoming this renowned was beyond my wildest dreams.

I started out as a child actor, but now I'm a top star. I never thought I'd become this famous.
子役から始まり、今ではトップスターになりました。こんなに有名になるとは思っていませんでした。

「I never thought I'd become this famous」は、「こんなに有名になるなんて思ってもみなかった」という意味です。このフレーズは、自分が予想以上に注目されたり、成功を収めたりしたときに使われます。例えば、一躍時の人となった芸能人や、突然のブレイクを果たした作家、大きな賞を受賞した研究者などが、自身の成功に驚きや感慨を表す際に使う表現です。

I didn't expect to gain this much fame when I was just a small-time child actor.
小さな子役だった頃に、こんなに有名になるとは思ってもみませんでした。

Becoming this renowned was beyond my wildest dreams when I was just a small child actor.
小さな子役だった頃には、こんなに有名になるなんて夢にも思わなかった。

I didn't expect to gain this much fameは予想外に有名になったと言うシンプルな表現で、自身の実力や努力が認められてうれしく思っている場合に使います。一方、"Becoming this renowned was beyond my wildest dreams"は自分がこんなに有名になるなんて夢にも思わなかったという驚きと喜びを強調しており、自分の成功が信じられないほど大きい場合や、特に感激している場合に使います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 21:09

回答

・I never thought they would become

"I never thought they would become this famous when they were a child actor."
子役だった頃からこんなに有名になるとは思わなかったです。

「こんなに有名になるとは」と英語で言いたい場合は「I never thought they would become this famous.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


"I never thought they would become such a successful entrepreneur after starting with just a small idea."
ほんの小さなアイデアから始めた彼らが、こんなに成功した起業家になるとは思わなかった。

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート