Fujinami

Fujinamiさん

2023/11/21 10:00

そんなに楽ならどんなにいいか を英語で教えて!

そんなの簡単でしょと言われたので、「そんなに楽ならどんなにいいか」と言いたいです。

0 223
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・If only it were that easy.
・Wouldn't it be nice if it were that easy?
・Oh, if only things were that simple!

If only it were that easy.
「それが本当にそんなに簡単ならどんなにいいか。」

「If only it were that easy.」は、「それがそんなに簡単だったらいいのに」という意味を持つフレーズです。この表現は、物事が予想以上に難しい、または簡単にはいかない状況で使われます。また、理想と現実のギャップを表すのにも使われます。例えば、複雑な問題を解決するための簡単な解決策を提案されたときや、困難な状況を簡単に片付けようとする人に対して使うことができます。

Wouldn't it be nice if it were that easy?
「それがそんなに簡単だったら、どんなにいいか。」

Oh, if only things were that simple!
「ああ、そんなに簡単ならどんなにいいことか!」

「Wouldn't it be nice if it were that easy?」は、物事がもっと簡単に進行するなら、どんなにいいだろうという願望を表します。一方、「Oh, if only things were that simple!」は、現実の状況や問題が非常に複雑であることを示し、それが単純であればどれだけ良いかという強い感情を表現します。後者はより感情的で、苦しみやフラストレーションを含んでいることが多いです。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 12:25

回答

・I wish it was that easy.

「I wish…」で「…ならいいのに」という仮定法現在になります。現実とは違う仮定のことを言うので、…に続く動詞は was のように過去形を使う点に注意しましょう。

直訳すると、「そんなに簡単だったらいいのに」となり、「そんなに楽ならどんなにいいか」と訳すことが出来ます。


Mike said that my job is just chatting with customers via phone, but I wish it was that easy. It's actually quite stressful to hear about their complaints.

マイクは、私の仕事はただ消費者と電話でおしゃべりすることだと言うけど、そんなに楽ならどんなにいいか。実際、彼らの不平不満を聞くのは結構ストレスなのよ。

・「chat: おしゃべりする」…talk とは違い、無駄なことやどうでもいいことを話すというニュアンスがあります。

・「complaint :不平、不満」…動詞はcomplainで complain about〜と使います。

役に立った
PV223
シェア
ポスト