tugumiさん
2023/04/17 10:00
損した気分 を英語で教えて!
アプリクーポン使うの忘れてたので、「50円を損した気分」と言いたいです。
回答
・Feeling ripped off
・Feeling cheated
・Feeling shortchanged
I forgot to use my app coupon, so I'm feeling ripped off for 50 yen.
アプリクーポンを使うのを忘れてしまったので、50円損した気分です。
Feeling ripped offは、自分が不当に高い価格を支払った、または自分が得るべきものよりも少ないものを得たと感じるときに使われる表現です。「騙された感じ」や「損した気分」を表し、主に商品やサービスの取引などに関連して使われます。例えば、価格以上の価値がない商品を買ったとき、期待したよりも質が低かったとき、または約束されたものが提供されなかったときなどに感じます。
I forgot to use my app coupon, so I'm feeling cheated out of 50 yen.
アプリのクーポンを使うのを忘れたので、50円を損した気分です。
I forgot to use my app coupon, so I'm feeling shortchanged by 50 yen.
アプリのクーポンを使うのを忘れたので、50円損した気分です。
Feeling cheatedと"Feeling shortchanged"の両方とも、不公平な取引や扱いを受けたと感じたときに使いますが、微妙な違いがあります。"Feeling cheated"は、騙された、裏切られた、または欺かれたと感じる場合に使います。一方、"Feeling shortchanged"は、自分が受けるべきだったものよりも少ないものを得たと感じる場合、特に金銭的な取引において使われます。例えば、適切なサービスや製品を得られなかったときなどです。
回答
・I feel like I lost 50 yen
ご質問をアレンジして「アプリクーポン使うの忘れてたので、50円を損した気分です」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I forgot to use the app coupon, so I feel like I lost 50 yen.
(アプリクーポンを使い忘れて50円損した気分です。)
「損した気分」は「~のように感じる」と同じ意味なので「feel like」と「損した」の言う意味のthat節「(that) I lost」を組み合わせてあげると表現できます。
(例文)
I feel like that Iwas betrayed.
(裏切られた気分)
ご参考になれば幸いです。