Kristenさん
2022/09/26 10:00
損をした気分だ を英語で教えて!
実店舗のセールで買ったら、ネットではもっと安く販売していたので「損をした気分だ」と言いたいです。
回答
・I feel like I've been ripped off.
・I feel like I've been taken advantage of.
・I feel like I've been shortchanged.
I bought this on sale at the store, but it's cheaper online. I feel like I've been ripped off.
店でセールでこれを買ったんだけど、ネットで見たらもっと安かったよ。損した気分だ。
「I feel like I've been ripped off」は、「私はだまされたような気がする」という意味の表現です。商品やサービスを購入した後で、その価値が自分が払った金額に見合わないと感じた時や、不適切な取引に巻き込まれた時、などに使われます。この表現を使うと、相手に自分が不公平な取引をされた、あるいは誤認や誤解によって利益を損なったという気持ちを伝えられます。
I just found out that the item I bought on sale at the store was even cheaper online. I feel like I've been taken advantage of.
私が店でセールで買った物品が、オンライン上ではさらに安く販売されていることを知った。だまされた気分だ。
I bought it at a store sale, but then realized it was much cheaper online. I feel like I've been shortchanged.
店頭セールでそれを買ったのに、後でネットではもっと安く販売していることに気づきました。私は損した気分です。
「I feel like I've been taken advantage of.」は一般的に、他の人から利用されるか、不公平な待過を受けたと感じたときに使われます。一方、「I feel like I've been shortchanged.」は通常、経済的な状況で不公正な扱いを受けたと感じた時や、受けるべき価値に見合わないものを提供されたときに使われます。この表現は取引や契約関係の文脈で特によく使われます。
回答
・feel like I'm losing money
「損をした気分だ」は英語では「feel like I'm losing money」という風に言うことができます。
"I feel like"で「〜のように感じる」、"lose money"で文字通り「損をする」となります。
I bought some clothes at the store yesterday but they were sold for a cheaper price online. I felt like I lost money.
昨日お店で服を買ったんだけど、オンラインではそれが安く売られていたんだよね。損をした気分だよ。
参考になれば幸いです。