プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 791
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Indeed, she seems to be struggling with parenting. 確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。 「Struggling with parenting」は、「育児に苦労している」という意味です。育児に対する不安や困難、挫折を感じている状況を表します。例えば、子育ての方法に自信が持てない、子どもの行動に困っている、時間や経済的なプレッシャー、育児と仕事の両立に悩んでいる、などが該当します。なお、この表現は親が抱える育児に関するネガティブな感情や経験を指し示すため、親同士の会話や育児相談、心理カウンセリングなどのシチュエーションで使われます。 Indeed, she seems to be having a hard time with child-rearing. 確かに、彼女は育児に苦労しているようだ。 She does seem to be feeling overwhelmed by child-rearing. 確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。 Having a hard time with child-rearingは育児が困難であるという一般的な感じを表しています。特定の問題を指すわけではなく、全体的に育児が大変であることを示します。一方、"Feeling overwhelmed by child-rearing"は育児に圧倒されているという強い感情を表します。これは、育児が予想以上に難しく、自分が手に負えないほどであると感じている状況を指します。

続きを読む

0 1,019
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There, there, no more tears. It's going to be alright. 「よしよし、もう泣かないの。大丈夫だからね。」 「そっと、そっと、もう泣かないで」という意味のフレーズです。「There, there, no more tears」は、主に子供やパートナー、友人などが悲しみや苦しみで泣いている時に使われます。慰める、励ます、安心させるための言葉として用いられ、相手の感情を受け止めつつ、ポジティブに前を向くような勇気を与える意図が込められています。 It's okay, no more crying. 「大丈夫、もう泣かないでね。」 Hush now, no more tears. Everything will be okay. 「よしよし、もう泣かないでね。全て大丈夫になるから。」 両方とも他の人を慰める際に使われますが、"It's okay, no more crying."は主に物理的な痛みや怪我に対する反応として泣いている人に対して使われます。一方、"Hush now, no more tears."は悲しみや失望などの感情的な痛みに対して泣いている人に対して使われます。

続きを読む

0 798
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I shouldn't have mentioned it. It really opened a can of worms. それについて言及しなければよかった。本当にやぶ蛇だった。 「Open a can of worms」とは、複雑で厄介な問題や困難な状況を引き起こすという意味の英語の成句です。このフレーズは、特に新たな問題や予期しない問題を生じさせる可能性のある状況や行動を指すために使われます。例えば、誰かが敏感な話題を取り上げたときや、ある行動が新たな問題を引き起こす可能性があるときなどに使えます。 I shouldn't have mentioned the budget cuts at the meeting. I've really stirred up a hornet's nest. 会議で予算削減のことを触れてしまったんだ。本当にやぶ蛇だったよ。 I shouldn't have said that. I really poked the bear. 「それを言うべきではなかった。本当にやぶ蛇だった。」 「Stir up a hornet's nest」は、意図的にまたは偶然に状況を悪化させる行為を指します。例えば、人々の間で争いや議論を引き起こすことなどです。「Poke the bear」は、危険な人や状況に無理に挑むことを指し、特にその結果が不利益をもたらす可能性がある場合に使います。例えば、上司や強大な敵に無駄に立ち向かうことなどです。

続きを読む

0 1,765
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm barely keeping up with his motor mouth. 彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯。 Motor Mouthは英語のスラングで、話すのが非常に速い、または止まらない人を指す言葉です。日本語でいう「早口」や「おしゃべり」に相当します。そのため、「彼は本当にMotor Mouthだよ。一度始めると止まらないんだ。」などと使われます。また、特に交渉やプレゼンテーションなど、多くを話すシチュエーションで使われることが多いです。ただし、少々揶揄的なニュアンスも含むため、使う際は注意が必要です。 I can barely keep up with his fast talker style, it's like trying to understand a machine gun. 彼の早口はマシンガンのようで、理解するのがやっとです。 I can barely keep up with his rapid-fire talk. 彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯です。 Fast talkerは通常、誰かが非常に速く話すことを指すためだけでなく、説得力があり、しばしば他人を誤解させるか、彼らの考えを操作する意図があることを示します。例えば、詐欺師やセールスマンなどが該当します。一方、"Rapid-fire talker"は、単に非常に速く話す人を指す言葉で、特に誤解を招く意図や悪意は含まれません。この表現は、興奮したり、緊張したりしている人に対して使用されることが多いです。

続きを読む

0 971
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're in a business relationship. 「私たちはビジネスの関係です。」 ビジネスリレーションシップとは、企業や個人が商取引やビジネスの中で築かれる関係性のことを指します。これは、取引先との関係、顧客との関係、パートナー企業との関係などが含まれます。ビジネスリレーションシップは互いの利益を追求し、信頼関係を築くことで長期的な成功につながります。例えば、新商品の提案、値引き交渉、共同プロジェクトの提案など、ビジネスの様々なシチュエーションにおいてこの関係性が重要となります。 We are in a professional connection. 「私たちはビジネスの関係です。」 We are in a business affiliation. 「私たちはビジネスの関係です。」 Professional connectionは、ビジネスや業界のコンテキストでの個々のリレーションシップを指します。これは同僚、パートナー、クライアントなど、職場での関係を含むことができます。一方、"corporate affiliation"は、特定の企業や組織との関連性や所属を指します。これは、従業員、パートナー企業、親会社など、特定の企業との公式な関係を示すために使われます。

続きを読む