Mariaさん
2023/04/17 10:00
マシンガントーク を英語で教えて!
口調がとにかく速いので、「彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯」と言いたいです。
回答
・Motor Mouth
・Fast talker
・Rapid-fire talker
I'm barely keeping up with his motor mouth.
彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯。
Motor Mouthは英語のスラングで、話すのが非常に速い、または止まらない人を指す言葉です。日本語でいう「早口」や「おしゃべり」に相当します。そのため、「彼は本当にMotor Mouthだよ。一度始めると止まらないんだ。」などと使われます。また、特に交渉やプレゼンテーションなど、多くを話すシチュエーションで使われることが多いです。ただし、少々揶揄的なニュアンスも含むため、使う際は注意が必要です。
I can barely keep up with his fast talker style, it's like trying to understand a machine gun.
彼の早口はマシンガンのようで、理解するのがやっとです。
I can barely keep up with his rapid-fire talk.
彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯です。
Fast talkerは通常、誰かが非常に速く話すことを指すためだけでなく、説得力があり、しばしば他人を誤解させるか、彼らの考えを操作する意図があることを示します。例えば、詐欺師やセールスマンなどが該当します。一方、"Rapid-fire talker"は、単に非常に速く話す人を指す言葉で、特に誤解を招く意図や悪意は含まれません。この表現は、興奮したり、緊張したりしている人に対して使用されることが多いです。
回答
・nonstop talk
・incessant talking
「マシンガントーク」は英語では nonstop talk や incessant talking などで表現することができると思います。
All I can do is listen to his nonstop talk talk.
(彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯です。)
※ all someone can do(精一杯)
I always listen to my wife's incessant talking on holidays.
(いつも休日は妻のマシンガントークを聞いています。)
ご参考にしていただければ幸いです。