hapihapi

hapihapiさん

2022/09/26 10:00

カンカンに怒る を英語で教えて!

職場で、親友に「浮気がばれたら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」と言いたいです。

0 573
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 00:00

回答

・To be boiling mad
・To be hopping mad.
・To be seething with anger.

If he finds out about the affair, he'll be boiling mad for sure.
「もし彼が浮気の事を知ったら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」

「To be boiling mad」は、非常に怒っている様子を表す英語のイディオムです。直訳すると「沸騰するほど怒っている」となり、感情が収まることなく高まり続け、何かにぶつけたいくらい人が激怒している状態を指す言葉です。だからといって、文字通り沸点まで達しているわけではなく、比喩的な表現です。一般的には、何かに深く憤慨したり、人々が自分自身や他人に対して大きな不満を感じているときに使われます。

If he found out about the affair, he would be hopping mad.
「もし彼が浮気を知ったら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」

If he finds out about the affair, he'll be seething with anger for sure.
「もし浮気がばれたら、彼はきっとカンカンに怒るわよ。」

To be hopping madと"To be seething with anger"はどちらも非常に怒っているという意味ですが、ニュアンスは少し異なります。"To be hopping mad"は、怒りが表面に出ていて、より激しく表現されることが多いです。一方、"To be seething with anger"は、怒りが内に鬱積していて、表面にはあまり出てこないが、非常に怒っている状態を表します。用途は、感情の表現の度合いによります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 05:32

回答

・get enraged
・be furious
・hit the roof

「カンカンに怒る」は英語で get enraged や infuriate または be furious などで表現することができます。
また、英語のイディオムの hit the roof (屋根に当たる)も「カンカンに怒る」という意味で使われます。

His father was furious when he found out that the window of his precious car had been smashed.
(彼の父親は自分の大切な車の窓が割られたことを知り激怒した。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト