Miuさん
2023/07/25 10:00
クーラーガンガン を英語で教えて!
かなり寒くなるまで冷房をかけることを「クーラーがガンガンにかかってる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Blast the air conditioner
・Crank up the air conditioner.
・Crank the AC to the max.
It's so hot, I'm going to blast the air conditioner until it's really cold in here.
「とても暑いから、すごく寒くなるまでエアコンをガンガンにかけるよ。」
「Blast the air conditioner」は、エアコンを最大限に強く設定することを指す表現です。暑い日に部屋を素早く冷やしたい時や、暑さで我慢できない状況などによく使われます。また、一部の人々はこの表現を、エネルギー消費の観点から非効率的な行為や、エアコンの設定を極端に冷たくする行為を非難する際にも使用します。
It's really hot in here. Could you crank up the air conditioner?
「ここ、かなり暑いよね。エアコンをガンガンにきかせてもらえる?」
It's too hot in here. Can you crank the AC to the max, please?
「ここは暑すぎる。エアコンをガンガンにしてくれる?」
Crank up the air conditionerはエアコンの温度を上げる、つまりエアコンをもっと強くするという意味です。一方、Crank the AC to the maxはエアコンを最大限まで上げる、つまりエアコンを可能な限り強くするという意味です。前者はエアコンを強めることを指す一方、後者はエアコンを最高レベルまで上げることを強調しています。したがって、部屋が少し暑いと感じる場合は「Crank up the air conditioner」を使い、非常に暑く感じる場合は「Crank the AC to the max」を使うでしょう。
回答
・blast the air conditioner
blast:爆破する、破壊する
air conditioner:エアコン
blastの直訳は「爆破する」ですが、そこから意味が転じて「音量を最大にする・音をガンガン鳴らす」「エアコン・ヒーターをガンガンにする」といった意味で使われることがあります。「爆破するくらいの強い勢い」とイメージするとわかりやすいかと思います。
例文
It's blasting the air conditioner.
クーラーがガンガンにかかってる。
※air conditionerはACと省略することもできます。
My husband likes to blast the air conditioner.
私の夫はクーラーをガンガンにかけるのが好きです。