sasaさん
2024/08/28 00:00
すぐに怒る男性とは結婚してはいけない を英語で教えて!
結婚の話をしている時に「すぐに怒る男性とは結婚してはいけない」と言いたいです。
回答
・Don't marry a man with a short fuse.
・Never marry a man who is quick to anger.
「短気な男と結婚しちゃダメだよ」という意味です。"a short fuse"は「短い導火線」のことで、すぐにカッとなる人を指します。
友達へのアドバイスとして「すぐキレる彼氏との結婚、大丈夫?」と心配を伝える時や、恋愛ドラマのセリフのように「あんな沸点が低い男はやめときな!」と忠告する場面で使えます。
If there's one piece of advice I can give you, it's this: don't marry a man with a short fuse.
もし一つだけアドバイスできるとしたら、これね。すぐにカッとなるような男性とは結婚しちゃだめよ。
ちなみに、この言葉は「短気な男とだけは絶対結婚しちゃダメだよ!」という、親しい友人や姉妹にするような強い忠告のニュアンスです。恋愛相談で相手の彼氏がすぐカッとなるタイプだと聞いた時や、結婚相手の条件を話している時に、経験からのアドバイスとして使えますよ。
If there's one piece of advice I can give you, it's this: never marry a man who is quick to anger.
もし一つだけアドバイスできるとしたら、これね。すぐに怒るような男性とは絶対に結婚しちゃだめよ。
回答
・You shouldn't marry a man who gets angry easily.
・Avoid marrying a man with a quick temper.
「すぐに怒る男性とは結婚してはいけない」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「shouldn't 」は「〜するべきではない」という意味の助動詞で、今回の「〜してはいけない」と言いたいときに使える表現です。
You shouldn't marry a man who gets angry easily; it's not a healthy relationship.
すぐに怒る男性とは結婚してはいけない。それは健全な関係ではないから。
healthy: 健全な
relationship: 関係
2. 「avoid」は「避ける」という意味です。「結婚してはいけない」を「結婚するのは避けなさい」と言い換えて、似たニュアンスを表すことができます。
Avoid marrying a man with a quick temper.
すぐに怒る男性とは結婚してはいけない。(短気な性格の男との結婚は避けなさい)
quick temper: 短気な性格
Japan