Kurumi

Kurumiさん

2024/08/28 00:00

父のような男性と結婚がしたい を英語で教えて!

友人に「父のような男性と結婚がしたい」と言いたい。

0 226
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・I want to marry a man just like my father.
・I'm looking for a man with the same qualities as my dad.

「お父さんみたいな人と結婚したいな」という、父親への愛情や尊敬がこもったフレーズです。父親の優しさ、頼もしさ、ユーモアのセンスなど、尊敬する点を備えた男性が理想だという気持ちを表します。

恋バナで理想のタイプを話す時や、家族の話題で父親を褒める時などに、ポジティブで微笑ましいニュアンスで使えます。

I want to marry a man just like my father.
私、お父さんみたいな人と結婚したいんだ。

ちなみに、このフレーズは「お父さんみたいな人が理想なんだ」というニュアンスで、父親を尊敬しているポジティブな意味で使われます。恋愛話で「どんな人がタイプ?」と聞かれた時に、優しさや頼りがいなど、父親の素敵な部分を指して答えるのにピッタリな表現ですよ。

I want to marry a man who's just like my dad.
父みたいな人と結婚したいんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 15:08

回答

・I wanna get married to a man like my father.
・I would like to marry a man like my father.

I wanna get married to a man like my father.
父のような男性と結婚がしたい。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、get married は、カジュアルなニュアンスの「結婚する」という意味を表す表現です。

To be honest, I wanna get married to a man like my father.
(正直言って、父のような男性と結婚がしたい。)

I would like to marry a man like my father.
父のような男性と結婚がしたい。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、marry は「結婚する」という意味を表す動詞ですか、get married と比べると、固いニュアンスです。

Just between you and me, I would like to marry a man like my father.
(ここだけの話、父のような男性と結婚がしたい。)

役に立った
PV226
シェア
ポスト