koujiさん
2024/08/01 10:00
間違って男性トイレに入っちゃった を英語で教えて!
慌ててトイレに行ったので、「間違って男性トイレに入っちゃった」と言いたいです。
回答
・I accidentally went into the men's room.
・I walked into the men's room by mistake.
「間違えて男子トイレに入っちゃった!」という、うっかりミスを伝える定番フレーズです。気まずいけど、ちょっと面白いハプニングとして友人や同僚に話す時にぴったり。「I'm so embarrassed!(めっちゃ恥ずかしい!)」などとセットで使うと、より感情が伝わります。男女どちらの立場でも使えますよ。
Oh my gosh, I was in such a hurry I accidentally went into the men's room!
うわっ、すごく慌ててて、間違って男性トイレに入っちゃった!
ちなみに、「I walked into the men's room by mistake.」は「間違えて男子トイレに入っちゃった」というニュアンスです。うっかりした失敗を、ちょっと照れくさそうに、あるいは笑い話として軽く伝える時にぴったりの表現です。深刻な感じではなく、日常の小さなハプニングを話す場面で使えますよ。
I was in such a rush that I walked into the men's room by mistake.
すごく急いでいたから、間違って男性トイレに入っちゃった。
回答
・I accidentally came in men's bathroom.
・I got into men's bathroom by mistake.
1. I accidentally came in men's bathroom.
間違って男性トイレに入っちゃった。
accidentally は「偶然に」「うっかり」「誤って」という意味の副詞です。「come in~」で「~に入る」という意味でここでは過去形になっています。「トイレ」は英語で「toilet」ですが、こちらは「便器」そのものを指していることが多いです。英語圏ではトイレはbatheroom, washroom という言い方が一般的で、トイレを含む洗面所を指しています。
I was in a hurry and I accidentally came in men's bathroom.
慌てていて、間違って男性トイレに入っちゃった。
「in a hurry」は「慌てて」「急いで」というイディオムです。語尾に置いて使います。
2. I got into men's bathroom by mistake.
間違って男性トイレに入っちゃった。
「by mistake」は「間違って」「誤って」という意味です。「get into~」で「~に入る」という意味で、こちらもここでは過去形になっています。
Japan