Chiho

Chihoさん

2024/04/16 10:00

一方通行だと思わずに入っちゃった を英語で教えて!

旅行先で車を運転していた時に「一方通行だと思わずに入っちゃった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 247
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I accidentally turned down a one-way street.
・I didn't realize it was a one-way street.

「うっかり一方通行の道に入っちゃった!」という感じです。

わざとではなく、標識を見落としたり、道を間違えたりして、意図せず一方通行を逆走してしまった時に使えます。友人との会話で「昨日、運転中にやっちゃったんだよね…」といった軽い失敗談として話すのにピッタリな表現です。

I accidentally turned down a one-way street. I didn't even realize it until I saw the signs.
うっかり一方通行の道に入っちゃった。標識を見るまで気づきもしなかったよ。

ちなみに、"I didn't realize it was a one-way street." は、文字通り「一方通行だと気づかなかった」という意味の他に、「相手が一方的に話してるだけだったなんて」「自分だけが好きなんだと気づかなかった」のように、会話や恋愛関係が一方通行だったと後から気づいた時の、ちょっと切ない気持ちを表すのに使える便利なフレーズだよ。

Oops, I didn't realize it was a one-way street and turned down here.
しまった、ここが一方通行だと気づかずに曲がっちゃった。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 01:04

回答

・I drove onto the road because I didn't know it's one-way street/one-way road.

I didn't know it's one-way street/one-way road.
一方通行だと知らなかった。

「一方通行」は、"one-way street"もしくは、"one-way road"で表現することができます。また、「一方通行だと思わなかった」ということは、「一方通行だと知らなかった」ということなので、"I didn't know"で表現できるでしょう。今回の場合は、「一方通行だと知らずに侵入した」と言いたいので、下記のように表現すると良いでしょう。

例) I drove onto the road because I didn't know it's one-way street/one-way road.
一方通行だと思わずに入っちゃった。

役に立った
PV247
シェア
ポスト