kiyo

kiyoさん

2023/09/30 13:51

会社の上司は女性をひいきして男性には厳しいです。を英語で教えて!

上司が女性社員には甘く、男性社員には厳しいということを表現したいです。

1 562
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 12:20

回答

ベストアンサー

・boss is always partial to someone

単語は、「~を贔屓する」は複合動詞で「be partial(形容詞 えこひいきして) to」と表現します。

構文は、第二文型の文節を二つ作ります。一つ目は主語[boss]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[partial]に副詞句「女性社員に:to female employees」で、二つ目が主語と動詞は同じで補語と副詞句が「harsh(形容詞 厳しい)」と「on male employees」に変わります。

たとえば"My boss is always partial to female employees and is harsh on male employees."とすればご質問の意味になります。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:06

回答

・My boss plays favorites with the female employees and is tough on the men.
・My boss shows preferential treatment to female employees while being hard on the men.

「うちの上司、女性社員には甘くて、男には厳しいんだよね」という、職場での不満や愚痴を言う時にピッタリの表現です。同僚との飲み会やランチで「あの人、あからさまに態度違うよな〜」と、上司のえこひいきについて話すようなカジュアルな場面で使えます。

My boss totally plays favorites with the female employees and is always tough on the men.
うちの上司、女性社員にはめちゃくちゃ甘くて、男性社員にはいつも厳しいんだ。

ちなみに、このフレーズは上司が「女性社員をえこひいきして男性には厳しい」と愚痴や不満を言う時に使えます。同僚との飲み会など、かなりくだけた場面で「うちの上司、実はさ…」と内情を暴露するようなニュアンスで話すのがピッタリです。

My boss totally plays favorites; he's super lenient with the women but comes down hard on all the guys.
僕の上司はえこひいきがひどくて、女性にはすごく甘いのに、男性社員にはみんな厳しく当たるんだ。

役に立った
PV562
シェア
ポスト