Otoさん
2024/01/12 10:00
別日とかは厳しいですか? を英語で教えて!
同僚に打ち合わせの変更をお願いしたいので、「別日とかは厳しいですか?」と言いたいです。
回答
・Would another day be inconvenient?
・Is it possible to reschedule?
・Would another day work for you?
Would another day be inconvenient?
別日とかは厳しいですか?
Would another day be inconvenient? は、予定や約束の日程変更を提案する際に使われる丁寧な表現です。このフレーズは相手の都合を尊重しつつ、別の日に変更できるかどうかを柔らかく尋ねるニュアンスを持っています。例えば、会議や会食の予定が急な事情で変更が必要になった際に、「別の日に変更してもご迷惑になりませんか?」といった意味で使用できます。相手への配慮を示しつつ、自分の希望も伝えられる便利な表現です。
Is it possible to reschedule for another day?
別日とかは厳しいですか?
Would another day work for you?
別日とかは厳しいですか?
Is it possible to reschedule?は、具体的な変更の可能性を尋ねる際に使われます。例えば、予定が急に変わった場合や、相手の都合を確認する際に適しています。一方、Would another day work for you?は、よりカジュアルかつ柔軟なニュアンスを持ち、相手に対して別の日程を提案する際に使われます。例えば、会議やデートの日時を再調整する際に、相手が別の日でも良いかどうかを確認する場合に使われます。両者とも丁寧な表現ですが、前者はややフォーマルで、後者はフレンドリーな印象です。
回答
・Could we change the day?
・Do you mind if I change the date?
1. Could we change the day?
こちらの表現は直訳すると「日にちを変えてもいいですか?」になりますが、打ち合わせの変更をお願いしたい時に使える表現です。
例文
Could we change the day? Because something has come up that day.
その日は急用ができてしまったので、別日に変更してもらうのは厳しいですか?
「something has come up」は「ちょっと急用ができてしまいました」という意味です。
2. Do you mind if I change the date?
「 Do you mind if ~」は「差し支えなければ~」と丁寧に尋ねているニュアンスになります。
こちらの表現も直訳すると、「差し支えなければ、日にちの変更をお願いしてもいいですか?」といった意味で、「別日とかは厳しいですか?」と言いたい時にも使えます。
例文
Do you mind if I change the date? Because my child isn't feeling well.
子供が体調を崩してしまったので、別日に変更してもらうのは厳しいですか?
「not feeling well」で「体調が悪い」と言い表しています。