Zen

Zenさん

2023/08/29 10:00

私の上司は無茶な要求をする を英語で教えて!

毎日終わらない量の仕事を頼まれるので、「私の上司は無茶な要求をする」と言いたいです。

0 232
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・My boss makes unreasonable demands.
・My boss is always making outrageous requests.
・My boss is constantly setting unrealistic expectations.

I'm swamped with endless work every day because my boss makes unreasonable demands.
毎日終わらない量の仕事に追われています。それは私の上司が無理な要求をするからです。

このフレーズ「My boss makes unreasonable demands」は、「私の上司は理不尽な要求をする」という意味です。仕事の進行やタスクに関して、時間的に無理があったり、能力を超えた要求をされたり、あるいはその要求自体が業務内容や常識から外れていたりする場合に使われます。たとえば、締切が非現実的に早すぎる、または手に負えないほどの仕事量を押し付けられるなどの状況を指します。このフレーズは、上司との関係性や職場の状況がストレスフルであることを表現するのに使えます。

My boss is always making outrageous requests, constantly piling more and more work on my plate.
「私の上司は常に無茶な要求をし、絶えず私の仕事の量を増やしています。」

My boss is constantly setting unrealistic expectations, piling me with endless amounts of work.
「私の上司は常に無理な期待をして、終わらない量の仕事を私に押し付けてきます。」

「My boss is always making outrageous requests」は、上司が常に理不尽な要求をしてきます、というニュアンスです。具体的な行動や要求に対して使います。一方、「My boss is constantly setting unrealistic expectations」は、上司が常に現実的でない期待を持つ、という意味合いです。こちらは、達成不可能な目標設定や結果に対する過大な期待など、より一般的または抽象的な状況に使います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 23:00

回答

・My boss makes unreasonable requests

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「私の上司は無茶な要求をする」は英語で上記のように表現できます。

unreasonable requestsで「理不尽な・無茶な要求」という意味になります。

例文:
My boss makes unreasonable requests, so I feel stressed.
私の上司は無茶な要求をするので、ストレスを感じます。

* feel stressed ストレスに感じます
(ex) I don’t want to feel stressed.
ストレスを感じたくないです。

My boss makes unreasonable requests, like working overtime without notice.
私の上司は無茶な要求をします。たとえば、急に残業を言ってきたり。

* work overtime 残業する
(ex) I don’t want to work overtime today because I will go out for dinner with my friends.
今日は友達と夕食に行くので残業をしたくないです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV232
シェア
ポスト