pink

pinkさん

2023/07/17 10:00

要求を退ける を英語で教えて!

裁判官によって棄却されたので、「被疑者の要求を退けられた形だ」と言いたいです。

0 248
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Reject a request
・Turn down a request.
・Deny a request.

The judge had to reject the suspect's request, effectively turning him down.
裁判官が被疑者の要求を退けたので、実質的には彼の要求が退けられた形になります。

「Reject a request」は、「要求を拒否する」または「依頼を断る」という意味で、他人からの提案や要請に対して同意できないときに使います。ビジネスシーンでのプロジェクトのオファーや個人間での頼み事など、さまざまなシチュエーションで使えます。ただし、相手を尊重しながら適切に表現することが大切です。

The judge turned down the request of the suspect.
裁判官が被疑者の要求を退けた。

The judge had to deny the suspect's request.
裁判官は被疑者の要求を退ける必要があった。

Turn down a requestは一般的に、より礼儀正しく、優しく断るために使われます。例えば、友人や同僚からの依頼を断る場合などに使われます。一方、Deny a requestはより強い拒否感を表しており、公式な文書や法的な文脈で使われることが多いです。また、denyは既に提出された要求を否定するときにも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 05:06

回答

・turn down the request
・reject the demand

「要求を退ける」は英語では、上記のように表現することができます。

request も demand も「要求」という意味を表せますが、demand の方が「強めの要求」というニュアンスになります。

Unfortunately, in this situation, the suspect's request was turned down.
(残念ながら、被疑者の要求を退けられた形だ。)
※ suspect(被疑者、容疑者、など)

First of all, we need to reject their demands.
(まず、彼等の要求を退ける必要がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV248
シェア
ポスト