pinkさん
2023/07/17 10:00
要求を退ける を英語で教えて!
裁判官によって棄却されたので、「被疑者の要求を退けられた形だ」と言いたいです。
回答
・Reject a request
・Turn down a request.
・Deny a request.
The judge had to reject the suspect's request, effectively turning him down.
裁判官が被疑者の要求を退けたので、実質的には彼の要求が退けられた形になります。
「Reject a request」は、「要求を拒否する」または「依頼を断る」という意味で、他人からの提案や要請に対して同意できないときに使います。ビジネスシーンでのプロジェクトのオファーや個人間での頼み事など、さまざまなシチュエーションで使えます。ただし、相手を尊重しながら適切に表現することが大切です。
The judge turned down the request of the suspect.
裁判官が被疑者の要求を退けた。
The judge had to deny the suspect's request.
裁判官は被疑者の要求を退ける必要があった。
Turn down a requestは一般的に、より礼儀正しく、優しく断るために使われます。例えば、友人や同僚からの依頼を断る場合などに使われます。一方、Deny a requestはより強い拒否感を表しており、公式な文書や法的な文脈で使われることが多いです。また、denyは既に提出された要求を否定するときにも使われます。
回答
・turn down the request
・reject the demand
「要求を退ける」は英語では、上記のように表現することができます。
request も demand も「要求」という意味を表せますが、demand の方が「強めの要求」というニュアンスになります。
Unfortunately, in this situation, the suspect's request was turned down.
(残念ながら、被疑者の要求を退けられた形だ。)
※ suspect(被疑者、容疑者、など)
First of all, we need to reject their demands.
(まず、彼等の要求を退ける必要がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。